Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
Cooperation with NGOs and other relevant partners is also essential, enabling an assessment and improvement of the human rights situation from a thematic or country perspective. Сотрудничество с НПО и другими соответствующими партнерами также имеет важное значение, позволяя проводить оценку и способствовать улучшению в области прав человека с тематической или страновой точек зрения.
It is also necessary to make better use of existing data and encourage relevant international bodies to further enhance their data development efforts in order to devise appropriate policy strategies. Не менее важное значение имеет и улучшение использования имеющихся данных, а также стимулирование компетентных международных органов к активизации их усилий по сбору данных для выработки надлежащих политических стратегий.
Application of this new technology, particularly at "critical points", could optimize the use of human resources while at the same time providing relevant and reliable technical data. Применение этих новых технологий и технических средств, особенно в «критических точках», способно обеспечить оптимальное использование людских ресурсов, позволяя одновременно получить надежные технические данные, имеющие важное значение для целей контроля.
The importance of collaboration between different relevant institutions within each country to strengthen FDI data compilation was stressed by a number of speakers, and additional examples were given. Ряд ораторов отметили важное значение сотрудничества между различными учреждениями в конкретных странах для повышения эффективности работы по обработке данных о ПИИ, приведя на этот счет еще несколько примеров.
As previously noted, close collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive measures are also important for success, bearing in mind the need to exploit synergies while ensuring consistency and avoiding unnecessary duplication. Как отмечалось ранее, тесное сотрудничество между соответствующими субъектами публичного и частного секторов в разработке и осуществлении превентивных мер также имеет важное значение для достижения успеха с учетом необходимости обеспечивать взаимодействие при обеспечении согласованности и избежании излишнего дублирования усилий.
Several delegations underlined the importance of becoming parties to and implementing all relevant instruments in respect of maritime labour, with particular emphasis on the need for providing assistance to and capacity-building support for developing States. Несколько делегаций подчеркнули важное значение присоединения к числу участников и осуществления всех соответствующих документов о нормах труда на море, особо отметив необходимость оказания содействия развивающимся государствам и создания в них потенциалов.
The secretariat continues to collaborate with members of the Permanent Forum on an informal level to share information and decisions relevant for their research into issues of mutual interest such as monocropping and biofuels. Секретариат по-прежнему сотрудничает на неофициальном уровне с членами Постоянного форума в целях обмена информацией и сведениями о решениях, имеющими важное значение для осуществляемых ими исследований по представляющим взаимный интерес вопросам, таким, как монокультурное хозяйство и биотопливо.
We would strongly encourage all United Nations agencies and other international organisations to promote the importance of a joint implementation plan for youth sustainable development, to national governments, public authorities and other relevant actors. Мы настоятельно рекомендуем всем учреждениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям пропагандировать важное значение совместного плана осуществления деятельности по обеспечению участия молодежи в устойчивом развитии среди национальных правительств, государственных органов и других соответствующих сторон.
As a Party of origin, Germany always translated at least the non-technical summary and other parts of the documentation relevant for public participation, as well as parts of the final decision, subject to reciprocity. Как Сторона происхождения Германия всегда обеспечивает перевод как минимум резюме нетехнического характера и других элементов документации, имеющих важное значение для участия общественности, а также элементы окончательного решения на основе принципа взаимности.
While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим.
Human rights also provide legal obligations, benchmarks and principles relevant for the provision of humanitarian assistance to internally displaced persons for their reintegration through durable solutions and for their participation in political processes. Права человека также предусматривают правовые обязательства, контрольные показатели и принципы, имеющие важное значение для оказания внутренне перемещенным лицам гуманитарной помощи, их реинтеграции через посредство долгосрочных решений и их участие в политических процессах.
In this context, a relevant factor is the increasingly frequent role of UNDP as a provider of development assistance in crisis and post-crisis situations - including direct project execution - which calls for additional reliance on internal resources. В этой связи важное значение имеет все более возрастающая роль, которую играет ПРООН как организация, оказывающая помощь в целях развития в кризисных и посткризисных ситуациях - в том числе посредством прямого исполнения проектов, - что обусловливает необходимость более прочной опоры на внутренние ресурсы.
Environmental performance is not just important for firms' marketing efforts, but has also become a relevant factor in capital markets, which can reward - or penalize - the environmental conduct of firms. Экологические характеристики имеют важное значение не только для маркетинга, осуществляемого фирмами, но и становятся важным фактором на рынках капитала, которые могут вознаграждать или наказывать фирмы за их экологическое поведение.
Slovenia recommended that a special rapporteur cooperate and interact with all relevant actors, including grass-roots organizations and civil society, and serve as an advocate at the international, regional and national levels for the importance of gender equality laws. Словения рекомендовала, чтобы специальный докладчик сотрудничал и взаимодействовал со всеми соответствующими субъектами деятельности, включая низовые организации и гражданское общество, и пропагандировал важное значение законов, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами, на международном, региональном и национальном уровнях.
The use of global reporting provides an important macro view of a TNC's operations; however, most indicators that reflect corporate contributions to economic and social development are primarily relevant in a national context. Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте.
Although the two check lists remain similar for product clusters common to both the CPI and the ICP, they are not exactly the same as the SPDs had to be modified to take account of characteristics that are relevant outside the United States. Хотя два контрольных списка для групп продуктов в рамках как в ИПЦ, так и ПМС похожи между собой, они не являются абсолютно идентичными, поскольку СОП пришлось несколько изменить, чтобы учесть характеристики, имеющие важное значение за пределами Соединенных Штатов.
The CSR programme, although included within trade capacity-building activities, is also relevant for the poverty reduction agenda of UNIDO as it promotes the active involvement of the private sector to achieve social and environmental development objectives. Хотя программа КСО является составной частью мероприятий по созданию торгового потенциала, она имеет также важное значение для плана действий ЮНИДО в области борьбы с нищетой, поскольку она способствует активизации участия частного сектора для достижения социальных и экологических целей развития.
This was especially relevant as regards the coverage by the Office of Internal Oversight Services of UNHCR field operations, as the Board took steps to avoid duplication and overlap. Это имело особенно важное значение применительно к проверке полевых операций УВКБ, проводившейся Управлением служб внутреннего надзора, в связи с чем Комиссия предприняла шаги для предотвращения полного и частичного дублирования усилий.
On the one hand, it was said that providing a definition would increase clarity as to when the Rules applied, and was said to be particularly relevant in that context from a consumer-protection standpoint. С одной стороны, было отмечено, что такое определение обеспечило бы более высокую степень ясности в вопросе о том, в каких случаях применяются эти Правила, и оно имело бы особенно важное значение в контексте защиты прав потребителей.
(c) Increased percentage of participants in activities organized by ESCAP who indicate that the knowledge and policy tools provided are relevant and useful for building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality с) Увеличение процентной доли участников мероприятий, организуемых ЭСКАТО, которые отмечают, что предоставляемые им инструменты накопления знаний и проведения политики имеют важное значение и приносят пользу в плане создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства
It emphasized that active participation of NGOs, other major groups and mass media would be important for the success of the Conference and thus should be encouraged while following relevant UN rules and procedures. Было подчеркнуто, что активное участие НПО, других основных объединений, как и средств массовой информации, имеет важное значение для успеха Конференции и, следовательно, должно поощряться при применении соответствующих правил и процедур, принятых в Организации Объединенных Наций.
Coordination among relevant departments and agencies of the recipient country is essential to ensure that priorities are identified and requests for assistance developed with an appreciation of the role of domestic stakeholders in building and sustaining capacity. Координация между соответствующими департаментами и учреждениями в стране-получателе имеет важное значение для обеспечения того, чтобы приоритеты устанавливались и просьбы об оказании помощи составлялись с учетом роли местных заинтересованных сторон в создании и поддержании потенциала.
Level 2 sites provide additional parameters essential for understanding the process and for further chemical speciation of relevant components; they are an essential complement to the level 1 sites. На объектах уровня 2 измеряются дополнительные параметры, имеющие важное значение для понимания процессов и дальнейшего химического анализа соответствующих компонентов; они являются важным дополнением для объектов уровня 1.
Personal contact with the elected representatives is of the utmost importance and the election of individuals is often more relevant than their political party affiliation. Личные контакты с избранными представителями имеют чрезвычайно важное значение, и при выборах тех или иных лиц более важное значение зачастую имеют их личные качества, нежели их партийная принадлежность.
The importance and complexity of the Somalia portfolio has demonstrated the critical need for a Political Affairs Officer at the P-4 level to support the leadership role and coordination vital to the performance of DPKO tasks under the relevant Security Council mandates. Важное значение и сложный характер деятельности в Сомали продемонстрировали крайнюю необходимость в должности главного сотрудника класса С4, занимающегося вопросами руководства и координации деятельности, которые имеют жизненно важное значение для выполнения ДОПМ задач в рамках соответствующих мандатов Совета Безопасности.