Theme III addresses questions of governance most directly, but there are behavioural and planning and design issues that are also relevant. |
В рамках темы III наиболее подробно рассматриваются вопросы управления, однако важное значение в этой связи имеют также поведенческие аспекты и вопросы планирования и планировки. |
A first attempt to show which statistical fields are most relevant for each category of policy needs is reflected in the table below. |
Одна из первых попыток показать, какие отрасли статистики имеют наиболее важное значение для удовлетворения потребностей, связанных с разработкой политики в различных областях, отражена в приводимой ниже таблице. |
Venezuela believes that negotiating a legally binding instrument in the area of negative security assurances would be particularly relevant in terms of efforts towards disarmament and non-proliferation. |
В этой связи Венесуэла считает, что проведение переговоров о заключении юридически обязательного договора о предоставлении негативных гарантий безопасности будет иметь особо важное значение для усилий по разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
Many of these challenges are faced by all service providers, State and non-State, and thus this analysis may be relevant in a broader context. |
Со многими из этих проблем сталкиваются все поставщики услуг, будь то государственные или негосударственные, и ввиду этого настоящий анализ может иметь важное значение в более широком контексте. |
Also particularly relevant are the provisions of UNCLOS regarding flag State control and the enforcement measures that States can take under UNCLOS (see paras. 46-53 above). |
Кроме того, особенно важное значение имеют положения ЮНКЛОС, касающиеся контроля со стороны государств флага и правоприменительных мер, которые государства полномочны принимать согласно ЮНКЛОС (см. пункты 46 - 53 выше). |
Given the fact that almost all regional states have minority groups within their jurisdiction, the participation of these groups in regional decision making processes is very relevant. |
Ввиду того, что почти во всех региональных штатах имеются группы меньшинств, находящиеся в пределах их юрисдикции, участие этих групп в принятии решений на региональном уровне имеет весьма важное значение. |
It is from this perspective that the interlinkages among the cluster of issues to be considered at the fourteenth session of the Commission are relevant. |
Исходя из этого можно сделать вывод о том, что взаимосвязь между элементами тематического блока вопросов, которые следует рассмотреть на четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, имеет важное значение. |
Also, increasing national ownership through better integration of external aid into macroeconomic and sectoral programmes is crucial, as are relevant auditing, accounting and management practices. |
Кроме того, жизненно важное значение имеет повышение роли стран - получателей помощи на основе более действенного включения внешней помощи в макроэкономические и секторальные программы, как и соответствующая практика аудита, учета и хозяйственного управления. |
Sanitary and phytosanitary measures (SPS) should be adopted when justified in line with the SPS Agreement, which recognizes the importance of relevant international standards. |
Санитарные и фитосанитарные меры (СФМ) должны приниматься в том случае, если они оправданы согласно положениям Соглашения по СФМ, в котором признается важное значение соответствующих международных стандартов. |
It aims at building capacity to handle relevant WTO negotiation issues as well as trade and environment issues of importance to developing countries. |
Она направлена на укрепление потенциала в целях разрешения соответствующих переговорных вопросов в рамках ВТО, а также вопросов торговли и окружающей среды, имеющих важное значение для развивающихся стран. |
This ensures the smooth integration of findings that are relevant for criminal prosecution which is absolutely vital for combating money laundering and in particular the financing of terrorism. |
Это обеспечивает возможность беспрепятственного использования полученных ею сведений, имеющих отношение к уголовному преследованию, что имеет исключительно важное значение для борьбы с отмыванием денег и особенно борьбы с финансированием терроризма. |
This issues note examines this interaction in three important cases relevant for the current world economic agenda: infrastructure, agriculture and climate change. |
В настоящей проблемной записке такое взаимодействие анализируется применительно к трем областям, имеющим важное значение для нынешней международной экономической повестки дня: инфраструктура, сельское хозяйство и усилия по предотвращению изменения климата. |
The Joint Expert Group recognized the key challenge of strengthening the link between currently monitored parameters, incorporated in dynamic models, and parameters relevant in predicting ecological impacts. |
Объединенная группа экспертов признала актуальной основную задачу, заключающуюся в укреплении связей между наблюдаемыми в настоящее время параметрами, включаемыми в динамические модели, и параметрами, имеющими важное значение для прогнозирования экологического воздействия. |
While legal empowerment of the poor was important, the Committee's discussions on that matter and the relevant draft resolution shortly to be introduced should remain focused on development. |
Несмотря на то что расширение юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение, прения в Комитете по этому вопросу и соответствующий проект резолюции, который вскоре будет представлен, следует по-прежнему сосредоточивать на вопросах развития. |
Consensus building and technical cooperation can only be successful if they are founded on serious research in all areas relevant for successful development. |
Усилия по формированию консенсуса и техническое сотрудничество могут быть плодотворными лишь в том случае, если они опираются на серьезные исследования во всех областях, имеющих важное значение для успешного развития. |
These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. |
Эти поездки имели особо важное значение, поскольку одна из проблем, с которой сталкивается страна, состоит в том, что за пределами Банги практически нет государственного присутствия и каких-либо органов государственной власти. |
The visits were relevant as they followed in the wake of the ceasefire agreements arrived at by the Government with the Karen National Union and New Mon State Party. |
Эти визиты имели важное значение, поскольку они состоялись сразу после заключения соглашений о прекращении огня между правительством, Национальным союзом Карена и Новой партией штата Мон. |
This was especially relevant for the investigation of larger events encompassing the many elements of the society affected by the incident, like the Ghouta and Khan Al Asal incidents. |
Это имело особенно важное значение при расследовании таких крупных инцидентов с большим числом пострадавших, как, например, инциденты, произошедшие в Гуте и Хан-эль-Асале. |
Delegates to the meeting are invited to discuss the recommendations and reflect those that are relevant in the Draft Joint Programme of Work (see agenda item 4). |
Делегатам предлагается обсудить рекомендации и отразить в проекте совместной программы работы те из них, которые имеют важное значение (см. пункт 4 повестки дня). |
The concept of managed access will be relevant in order to ensure that the issue of confidentiality be duly addressed, particularly with respect to such military or dual-use facilities. |
Чтобы обеспечить надлежащее урегулирование проблемы конфиденциальности, в частности в отношении таких военных объектов или же объектов двойного назначения, важное значение будет иметь концепция регулируемого доступа. |
It has not even been argued that the outcome of the expropriation proceedings would be relevant as a remedy for this part of the authors' claim under article 27. |
Ничего даже не было сказано в отношении того, что результат процедуры экспроприации как средства защиты будет иметь важное значение для этой части жалобы авторов по статье 27. |
As a result of the work carried out in this period, CECI discussed and endorsed at its annual sessions a series of policy relevant normative documents. |
В результате работы, проделанной за этот период, КЭСИ обсудил и одобрил на своих ежегодных сессиях целый ряд нормативных документов, имеющих важное значение с точки зрения политики. |
The High Commissioner reiterated the importance of having access to the country and suggested that the Government should invite relevant thematic special procedures mandate holders of the Human Rights Council. |
Верховный комиссар подчеркнула важное значение получения доступа в Корейскую Народно-Демократическую Республику и предложила правительству пригласить соответствующих мандатариев специальных тематических процедур Совета по правам человека. |
The LEG noted that strong institutional capacities were a relevant component in the United Kingdom example, and that this was something that LDCs still need to build. |
ГЭН отметила, что пример Соединенного Королевства показывает важное значение надежного институционального потенциала и что его еще предстоит создать в НРС. |
Furthermore, as the core set aims to be a relevant set of statistics by 2020, its aspirational nature is important to ensure that it can evolve over time in line with the emerging policy priorities in the member States. |
Помимо этого, основной набор должен стать к 2020 году актуальным набором статистических показателей, и его перспективный характер имеет важное значение для его развития с учетом формирующихся политических приоритетов в государствах-членах. |