However, the high percentage of reports with a gender perspective indicates that gender equality issues are seen as relevant across a range of substantive areas. |
Тем не менее высокая доля докладов, касающихся гендерных аспектов, свидетельствует о том, что в целом ряде основных областей вопросам гендерного равенства придается важное значение. |
This is especially relevant for people living in extreme poverty who might lack the necessary strength, knowledge or education required to make a meaningful contribution to the conduct of public affairs. |
Это имеет особенно важное значение для лиц, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку у них может не быть необходимого потенциала, знаний или образования для того, чтобы эффективно участвовать в ведении государственных дел. |
General measures that are particularly relevant include those regulating establishment, operation of companies, the environment, foreign investment, taxation, building codes, real estate and land ownership. |
К мерам общего характера, имеющим особенно важное значение, относятся положения, регулирующие обоснование в стране, деятельность компаний, экологические вопросы, иностранные инвестиции, налогообложение, строительные кодексы и вопросы недвижимости и землевладения. |
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. |
Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение. |
This was especially relevant during the present audit, as a number of audits, reviews, inspections and investigations involved peacekeeping operations. |
Такая координация имела особенно важное значение в ходе нынешней ревизии, поскольку с операциями по поддержанию мира был связан целый ряд проверок, обзоров, инспекций и расследований. |
The outcome of the ILO Labour Conference (maritime session) is relevant in deciding how to proceed regarding future work on abandonment. |
Результаты работы на Международной конференции труда (морская сессия) имеют важное значение в принятии решения о том, как вести дальнейшую работу по проблеме оставления моряков. |
This would be relevant when the Executive Council is required to take a decision on sensitive issues like for instance review of technological developments. |
Это имело бы важное значение в том случае, если бы Исполнительному совету потребовалось принимать решения по чувствительным вопросам, касающимся, например, проведения обзора технических достижений. |
Sectors such as industry, transport, commerce, mass media, public administrations, and agriculture are all relevant. |
Здесь важное значение имеют все такие сектора, как промышленность, транспорт, торговля, средства массовой информации, системы государственного управления и сельское хозяйство. |
It recommended to Tonga and to relevant actors to attentively follow up the requests for capacity-building and technical assistance for human rights. |
Она подчеркнула важное значение обращенных Тонгой просьб к международному сообществу о содействии в расширении ее возможностей и об оказании ей технической помощи в области прав человека. |
Particularly in the public sector, other criteria than competence, such as the proportional representation of the different groups composing a given society, may be considered relevant. |
В частности, в государственном секторе важное значение может иметь такой критерий, не имеющий отношения к квалификации, как пропорциональное представительство в государственных органах различных групп населения, из которых состоит общество. |
Equally important is that such policies should not be in conflict with the commitments that countries have made in the relevant international agreements. |
Не менее важное значение имеет и то, чтобы такие стратегии не вступали в конфликт с обязательствами, принятыми на себя странами на основании соответствующих международных соглашений. |
It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. |
В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней. |
This is important because if actions proposed under the NAPA do not support sectoral strategies, they are not likely to be taken up by relevant stakeholders. |
Это имеет важное значение, поскольку в том случае, если меры, предлагаемые в рамках НПДА, не будут направлены на поддержку отраслевых стратегий, соответствующие заинтересованные лица вряд ли будут заниматься их осуществлением. |
Building on local knowledge is vital to making research and its results relevant. 35 |
Процесс накопления знаний на местном уровне имеет исключительно важное значение для обеспечения актуальности научных исследований и их результатов 35/. |
While some of these instruments and policy guidelines pre-date the Decade, they are nonetheless relevant in determining the context in which current programmes within the agencies are being developed. |
Хотя некоторые из этих документов и руководящих принципов в отношении политики были разработаны в период до проведения Десятилетия, они, тем не менее, имеют важное значение для определения контекста, в котором разрабатываются нынешние программы в рамках учреждений. |
Thus, Canada's ongoing efforts to build an adequate inventory will be crucial to develop and monitor relevant mitigation and adaptation strategies. |
С учетом этого предпринимаемые в настоящее время Канадой усилия по созданию надлежащего кадастра выбросов имеют чрезвычайно важное значение для разработки и мониторинга соответствующих стратегий оценки последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. |
Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны. |
It was also stressed that cooperation between authorities and other relevant actors, especially non-governmental organizations, was essential to a successful fight against traffickers. |
Было подчеркнуто также, что для успешной борьбы с торговцами людьми важное значение имеет сотрудничество между официальными органами и другими соответствующими партнерами, особенно сотрудничество с неправительственными организациями. |
The role of gender focal points within entities was critical, especially their capacity to secure access to timely information and participation in relevant events. |
Исключительно важное значение в образованиях имела роль координаторов по гендерным вопросам, особенно в том, что касается их возможности обеспечивать доступ к своевременной информации и участия в особо важных мероприятиях. |
Participants suggested that the involvement of all relevant ministries and agencies, sectoral stakeholders and the private sector is critical for defining, implementing and evaluating adaptation plans. |
Участники высказали мысль о том, что исключительно важное значение для определения, реализации и оценки адаптационных планов имеет вовлечение в работу всех соответствующих министерств и ведомств, заинтересованных субъектов секторов и частного сектора. |
The framework and its explicit focus on leveraging and replicability is especially relevant in the light of the Summit outcomes on type 2 partnerships and the need for effective follow-through. |
Рамки и то большое внимание, которое в них уделяется вопросу мобилизации усилий и распространению накопленного опыта, имеют особо важное значение с учетом результатов Встречи, касающихся партнерских отношений второго типа и необходимости эффективной последующей деятельности. |
And some of the treaties recognize rights that are particularly relevant in business contexts, including rights related to employment, health and indigenous communities. |
А в некоторых договорах признаются права, имеющие особо важное значение в контексте предпринимательской деятельности, включая права, связанные с занятостью, охраной здоровья и коренными общинами. |
For questions that may be answered more suitably by short-term economic data, the demand for better timeliness is more relevant. |
Для вопросов, ответы на которые можно более просто дать с помощью краткосрочных экономических данных, более важное значение имеет потребность в их более своевременном представлении. |
That role can be particularly relevant when dealing with sensitive issues because of the United Nations neutrality in providing advice and technical support on policy formulation and capacity-building. |
Эта функция может иметь особо важное значение, когда речь идет о деликатных вопросах, в силу нейтралитета Организации Объединенных Наций в контексте предоставления консультативных услуг и технической поддержки в области формулирования политики и создания потенциала. |
Thus, market pressures can encourage reforms in other areas that are relevant for a country's competitiveness, such as trade facilitation, security, and investments in infrastructure and technologies. |
Таким образом, давление со стороны рыночных факторов может способствовать осуществлению реформ в других областях, имеющих важное значение для конкурентоспособности страны, в частности в таких областях, как упрощение процедур торговли, обеспечение безопасности и направление инвестиций в инфраструктуру и технологии. |