| The level-3 sites can to some extent be expected to reflect the priority pollution issues relevant for different regions. | Можно предположить, что участки уровня З будут в какой-то степени являться отражением первоочередных проблем загрязнения, имеющих важное значение для различных районов. |
| Any changes of great significance in the context of the Convention are mentioned in the relevant sections of this report. | В соответствующих разделах настоящего доклада говорится о каких-либо изменениях, имеющих важное значение в контексте Конвенции. |
| In that regard, more importance should be attached by Member States to the preparation of relevant census tabulations. | В этой связи государствам-членам следует придавать более важное значение подготовке соответствующих таблиц с данными результатов переписи населения. |
| Therefore, an integrated overview about critical issues relevant for UNIDO is not available on a short notice. | Поэтому невозможно за короткий срок представить комплексный обзор критических вопросов, имеющих важное значение для ЮНИДО. |
| This is critically relevant as it concerns young women and men. | Это имеет исключительно важное значение, поскольку касается молодых женщин и мужчин. |
| Gender perspectives in migrant analysis are also important in order to gain insight into gender equality challenges that prove to be particularly relevant for immigrants. | Гендерные аспекты анализа миграции также имеют важное значение для понимания проблем гендерного равенства, которые, как показывает практика, являются весьма релевантными в случае иммигрантов. |
| What was important, it was stressed, was the overall analysis of relevant, objective factors. | При этом было подчеркнуто, что важное значение имеет общий анализ объективных факторов, имеющих отношение к делу. |
| Availability of relevant institutional or technical capacity is important for policy design and implementation. | Наличие соответствующего институционального или технического потенциала имеет важное значение для разработки и реализации стратегий. |
| Participants underscored the importance of increased cooperation between the relevant international organizations. | Участники подчеркнули важное значение активизации сотрудничества между соответствующими международными организациями. |
| However, agencies suggested that other certifications, besides accounting, should also be relevant. | Вместе с тем учреждения отметили, что важное значение должны также иметь и другие сертификаты, помимо бухгалтерского диплома. |
| Compliance with proper procedures for authentication and identification might be relevant also for parties not included in the identity management scheme. | Соблюдение надлежащих процедур удостоверения подлинности и идентификации может также иметь важное значение и для сторон, не включенных в схему управления идентификационными данными. |
| The relevant issues are professional independence, mandate for data collection, adequacy of resources, quality commitment, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. | Крайне важное значение имеют профессиональная независимость, полномочия на сбор данных, достаточность ресурсов, приверженность качеству, статистическая конфиденциальность, беспристрастность и объективность. |
| Those problems were relevant for Central Asia as much as in other parts of the UNECE region. | Эти проблемы имеют важное значение как для Центральной Азии, так и для других частей региона ЕЭК ООН. |
| Acceptability is also relevant for encouraging people to use safe water sources. | Приемлемость также имеет также важное значение для поощрения пользования безопасными водными источниками. |
| The participants acknowledged the importance of linking relevant ongoing global processes in order to achieve concerted international efforts to meet common challenges. | Участники признали важное значение увязки воедино идущих сейчас важных глобальных процессов в целях мобилизации последовательных международных усилий на решение общих задач. |
| These preliminary steps are essential to allow the proper operation of the mechanism for the punishment of offenders in the relevant convention. | В соответствующих конвенциях эти предварительные шаги имеют принципиально важное значение для надлежащего функционирования механизма наказания преступников. |
| In Norway, a number of political areas will be relevant and be of considerable importance to the Sami. | В Норвегии есть ряд политических областей, которые будут иметь актуальное и важное значение для саами. |
| Topical information, relevant input for policy-making, is already provided to stakeholders and also more broadly disseminated to the general public. | Актуальная информация, имеющая важное значение для разработки политики, уже представляется заинтересованным сторонам, а также на более широкой основе распространяется среди общественности. |
| The core set also facilitates identification of economic statistics that are particularly relevant and of importance to individual economies. | Основной набор также содействует определению тех показателей экономической статистики, которые особенно актуальны и имеют важное значение для отдельных стран. |
| They emphasized the importance of benefit-sharing and of involving local communities, including indigenous people, in the relevant decision-making processes. | При этом было подчеркнуто важное значение совместного использования выгод и участия местных общин, включая коренные народы, в принятии соответствующих решений. |
| Mr. AMOR endorsed Mr. O'Flaherty's proposal to replace "important" by "relevant". | Г-н АМОР одобряет предложение г-на О'Флаэрти относительно замены слов "имеет важное значение" словом "применима". |
| They reiterated the importance of South-South and triangular cooperation as relevant and effective ways of encouraging knowledge transfer and sustainable development. | Они подчеркнули важное значение взаимодействия по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества как актуальных и эффективных инструментов стимулирования передачи знаний и устойчивого развития. |
| The research results have utmost significance in terms of taking more effective and efficient measures and formulating relevant policies in combating violence against women. | Результаты исследования имеют исключительно важное значение для принятия более эффективных и действенных мер и разработки соответствующей политики в контексте борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The most important consideration in doing this is cooperation between national minorities and the state in implementing the relevant programmes. | Наиболее важное значение при этом имеет сотрудничество между национальными меньшинствами и государством в реализации соответствующих программ. |
| Japan recognized that good cooperation among relevant programmes was important, and stated that its participation in both bilateral and multilateral programmes would promote coherence. | Япония признала важное значение правильного сотрудничества между соответствующими программами и заявила, что ее участие как в двусторонних, так и в многосторонних программах будет содействовать согласованности. |