The level-3 sites can to some extent be expected to reflect the priority pollution issues relevant for different regions. |
Можно предположить, что участки уровня З будут в какой-то степени являться отражением первоочередных проблем загрязнения, имеющих важное значение для различных районов. |
Any changes of great significance in the context of the Convention are mentioned in the relevant sections of this report. |
В соответствующих разделах настоящего доклада говорится о каких-либо изменениях, имеющих важное значение в контексте Конвенции. |
In that regard, more importance should be attached by Member States to the preparation of relevant census tabulations. |
В этой связи государствам-членам следует придавать более важное значение подготовке соответствующих таблиц с данными результатов переписи населения. |
Therefore, an integrated overview about critical issues relevant for UNIDO is not available on a short notice. |
Поэтому невозможно за короткий срок представить комплексный обзор критических вопросов, имеющих важное значение для ЮНИДО. |
This is critically relevant as it concerns young women and men. |
Это имеет исключительно важное значение, поскольку касается молодых женщин и мужчин. |
Gender perspectives in migrant analysis are also important in order to gain insight into gender equality challenges that prove to be particularly relevant for immigrants. |
Гендерные аспекты анализа миграции также имеют важное значение для понимания проблем гендерного равенства, которые, как показывает практика, являются весьма релевантными в случае иммигрантов. |
What was important, it was stressed, was the overall analysis of relevant, objective factors. |
При этом было подчеркнуто, что важное значение имеет общий анализ объективных факторов, имеющих отношение к делу. |
Availability of relevant institutional or technical capacity is important for policy design and implementation. |
Наличие соответствующего институционального или технического потенциала имеет важное значение для разработки и реализации стратегий. |
Participants underscored the importance of increased cooperation between the relevant international organizations. |
Участники подчеркнули важное значение активизации сотрудничества между соответствующими международными организациями. |
However, agencies suggested that other certifications, besides accounting, should also be relevant. |
Вместе с тем учреждения отметили, что важное значение должны также иметь и другие сертификаты, помимо бухгалтерского диплома. |
Compliance with proper procedures for authentication and identification might be relevant also for parties not included in the identity management scheme. |
Соблюдение надлежащих процедур удостоверения подлинности и идентификации может также иметь важное значение и для сторон, не включенных в схему управления идентификационными данными. |
The relevant issues are professional independence, mandate for data collection, adequacy of resources, quality commitment, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. |
Крайне важное значение имеют профессиональная независимость, полномочия на сбор данных, достаточность ресурсов, приверженность качеству, статистическая конфиденциальность, беспристрастность и объективность. |
Those problems were relevant for Central Asia as much as in other parts of the UNECE region. |
Эти проблемы имеют важное значение как для Центральной Азии, так и для других частей региона ЕЭК ООН. |
Acceptability is also relevant for encouraging people to use safe water sources. |
Приемлемость также имеет также важное значение для поощрения пользования безопасными водными источниками. |
The participants acknowledged the importance of linking relevant ongoing global processes in order to achieve concerted international efforts to meet common challenges. |
Участники признали важное значение увязки воедино идущих сейчас важных глобальных процессов в целях мобилизации последовательных международных усилий на решение общих задач. |
These preliminary steps are essential to allow the proper operation of the mechanism for the punishment of offenders in the relevant convention. |
В соответствующих конвенциях эти предварительные шаги имеют принципиально важное значение для надлежащего функционирования механизма наказания преступников. |
In Norway, a number of political areas will be relevant and be of considerable importance to the Sami. |
В Норвегии есть ряд политических областей, которые будут иметь актуальное и важное значение для саами. |
Topical information, relevant input for policy-making, is already provided to stakeholders and also more broadly disseminated to the general public. |
Актуальная информация, имеющая важное значение для разработки политики, уже представляется заинтересованным сторонам, а также на более широкой основе распространяется среди общественности. |
The core set also facilitates identification of economic statistics that are particularly relevant and of importance to individual economies. |
Основной набор также содействует определению тех показателей экономической статистики, которые особенно актуальны и имеют важное значение для отдельных стран. |
They emphasized the importance of benefit-sharing and of involving local communities, including indigenous people, in the relevant decision-making processes. |
При этом было подчеркнуто важное значение совместного использования выгод и участия местных общин, включая коренные народы, в принятии соответствующих решений. |
Mr. AMOR endorsed Mr. O'Flaherty's proposal to replace "important" by "relevant". |
Г-н АМОР одобряет предложение г-на О'Флаэрти относительно замены слов "имеет важное значение" словом "применима". |
They reiterated the importance of South-South and triangular cooperation as relevant and effective ways of encouraging knowledge transfer and sustainable development. |
Они подчеркнули важное значение взаимодействия по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества как актуальных и эффективных инструментов стимулирования передачи знаний и устойчивого развития. |
The research results have utmost significance in terms of taking more effective and efficient measures and formulating relevant policies in combating violence against women. |
Результаты исследования имеют исключительно важное значение для принятия более эффективных и действенных мер и разработки соответствующей политики в контексте борьбы с насилием в отношении женщин. |
The most important consideration in doing this is cooperation between national minorities and the state in implementing the relevant programmes. |
Наиболее важное значение при этом имеет сотрудничество между национальными меньшинствами и государством в реализации соответствующих программ. |
Japan recognized that good cooperation among relevant programmes was important, and stated that its participation in both bilateral and multilateral programmes would promote coherence. |
Япония признала важное значение правильного сотрудничества между соответствующими программами и заявила, что ее участие как в двусторонних, так и в многосторонних программах будет содействовать согласованности. |