Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
Apart from the macro- and micro-level competitiveness that is discussed in some detail in the text, there is also competition - particularly relevant for commodities composed of natural resources, such as minerals - where countries compete for investment resources. Помимо конкурентоспособности на макро- и микроуровне, которая достаточно подробно рассматривается в тексте, существует также конкуренция - которая имеет особенно важное значение в случае сырьевых товаров, производимых на базе природных ресурсов, в частности минерального сырья, - заключающаяся в конкурентной борьбе стран за инвестиционные ресурсы.
A very wide range of laws, norms, agreements and arrangements are relevant here, covering legal regimes and dispute resolution mechanisms, arms control and disarmament regimes, and dialogue and cooperation arrangements. В этом контексте важное значение имеет очень широкий спектр законов, норм, соглашений и договоренностей, охватывающих правовые режимы и механизмы разрешения споров, режимы контроля над вооружениями и разоружения и договоренности о налаживании диалога и сотрудничества.
The Special Committee reiterates the importance of the links between the Department of Peacekeeping Operations and other relevant parts of the United Nations and is of the opinion that departments and offices that play a role in peacekeeping support should have sufficient resources. Специальный комитет вновь подчеркивает важное значение связей между Департаментом операций по поддержанию мира и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и считает, что департаменты и управления, которые играют определенную роль в деле поддержки миротворческой деятельности, должны располагать достаточными ресурсами.
These mechanisms are crucial to access and acquire relevant technology, especially the newest technologies, at low risk and are particularly useful when developing countries have no access to venture capital to fund research and development. Эти механизмы имеют крайне важное значение для получения доступа и приобретения соответствующих технологий, особенно новейших, с незначительным риском и являются особенно полезными, когда развивающиеся страны не имеют доступа к венчурному капиталу для финансирования научных исследований и опытно-конструкторских разработок.
Relations with the press during the Committee's sessions were vital, and the most effective means of ensuring that the relevant national press was present during the session was to brief them before each session and inform them which issues of interest would be discussed. Крайне важное значение имеют отношения с прессой во время сессий Комитета, и наиболее эффектным способом обеспечить присутствие на сессии соответствующих национальных органов печати является проведение для них перед каждой сессией брифинга с информацией о том, какие интересные вопросы будут вынесены на обсуждение.
Mr. O'FLAHERTY, proposed that, in the first sentence, the word "important" should be replaced by "relevant", and the words "in its legal order" deleted because of their restrictive nature. Г-н О'ФЛАЭРТИ предлагает заменить в первой фразе слова "имеет важное значение" словом "применима", а слова "в своем правопорядке" исключить из-за их ограничительного характера.
He underlined the importance of continuing with the broad-based involvement of all relevant government agencies, civil society, IDPs themselves, and international agencies working on behalf of the internally displaced in Georgia and the need for strong donor support. Он подчеркнул важное значение продолжения широкого участия в этой работе всех соответствующих государственных учреждений, гражданского общества, самих ВПЛ и международных учреждений, работающих от имени внутренне перемещенных лиц в Грузии, и необходимость мощной донорской поддержки.
In addition, he stressed the importance of encouraging the participation of all segments of society and of consensus-building among relevant decision makers in order to promote confidence among all people, and particularly potential entrepreneurs, in the bid to benefit from the forces of globalization. Кроме того, он подчеркнул важное значение поощрения участия всех слоев общества и формирования консенсуса среди тех, кто принимает соответствующие решения, для повышения доверия к экономике со стороны всех людей, и прежде всего потенциальных предпринимателей, в интересах получения выигрыша от действия сил глобализации.
The policies, institutions and practices that influence the creation and diffusion of commercially relevant knowledge are critical to the development of indigenous firms in developing countries, and therefore to the development process as a whole. Политика, институциональная база и практика, которые так или иначе воздействуют на накопление и распространение знаний, относящихся к коммерческой деятельности, имеют жизненно важное значение для местных фирм в развивающихся странах, а следовательно, - и для процесса развития в целом.
It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population (by organizing special courses on tolerance and non-discrimination, encouraging the formation of human rights clubs and promoting the activities of NGOs in this area). В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся (организация специальных курсов по вопросам терпимости и недопущения дискриминации, поощрение создания клубов по защите прав человека, содействие деятельности НПО в этой области).
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
In the context of the EC Regulation No. 1774/2002 which was referred to in footnote 6) to 2.2.62.1.12.2, the representative of Austria drew the meeting's attention to the fact that Annex II of the Regulation is particularly relevant. В контексте Постановления ЕС Nº 1774/2002, на которые содержится ссылка в сноске 6, к пункту 2.2.62.1.12.2, представитель Австрии обратил внимание на тот факт, что особенно важное значение имеет приложение II к этому Постановлению.
As subjects such as human rights, principles of civil society and the theory of the State and law were incorporated into the general school curriculum fairly recently, the production and publication of relevant guidance material and literature for teachers is of particular importance. Учитывая, что такие предметы, как права человека, основы гражданского общества, теория государства и права относительно недавно были включены в учебные планы общеобразовательных школ, особенно важное значение имеет подготовка и издание соответствующих методических пособий и литературы для преподавателей.
The Security Council urges all Member States to respect relevant international law that addresses landmines and unexploded ordnance, and the rights of persons affected by them, stressing the importance of international technical assistance in helping mine-affected States to harmonize their domestic laws with international obligations. Совет Безопасности настоятельно призывает все государства-члены соблюдать соответствующие нормы международного права, касающиеся наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, и права лиц, пострадавших от них, подчеркивая важное значение международной технической помощи в содействии государствам, пострадавшим от мин, в согласовании их внутренних законов с международными обязательствами.
Ms. Lux de Coti noted the importance of the full participation of indigenous peoples in all the relevant work of the specialized agencies, particularly the work of UNESCO concerning languages and intangible cultural heritage. Г-жа Лус де Коти отметила важное значение всемерного участия коренных народов во всей соответствующей работе специализированных учреждений, особенно в работе ЮНЕСКО, связанной с языками и памятниками нематериальной культуры.
compensation, the considerations concerning compliance with the duties of prevention and proper management of the operation would be relevant. При рассмотрении этих расходов, в частности расходов, связанных с восстановлением и компенсацией, важное значение будут иметь соображения, касающиеся выполнения обязанностей по предотвращению и надлежащему руководству ходом деятельности.
For this purpose, the Commission requests States to provide it with one or more examples of "subsequent agreements" or "subsequent practice" which are or have been particularly relevant in the interpretation and application of their treaties. С этой целью Комиссия просит государства представить ей один или несколько примеров "последующих соглашений" или "последующей практики", которая имеет или имела особо важное значение при толковании и применении заключенных ими договоров.
In the case of criterion (b) it was possible to identify existing work that might be relevant but it was not possible to complete an assessment of whether that work sufficiently addressed the submitted issue. В случае критерия Ь) имелась возможность выявить осуществляемую в настоящее время работу, которая могла бы иметь важное значение, однако не удалось завершить оценку того, в достаточной ли степени эта работа охватывает представленный вопрос.
In addition to the principles and guidelines below, two other notions have been identified that may be relevant in certain circumstances, particularly for countries that do not have a strong tradition of data integration activities for official statistics purposes. В дополнение к приводящимся ниже принципам и руководящим положениям были определены две другие концепции, которые могут иметь важное значение в некоторых обстоятельствах, в особенности для стран, которые не имеют устойчивой традиции деятельности по интеграции данных для целей официальной статистики.
This is a topic which is not covered by European Union (EU) directives and therefore setting targets in this area should be particularly relevant for both EU and non-EU member States. Данная тема не охвачена директивами Европейского союза (ЕС), и поэтому установление целевых показателей в этой области должно иметь особо важное значение для государств-членов, входящих и не входящих в ЕС.
(c) The United Nations Social Protection Floor Initiative is relevant and could be very useful, if it retains its emphasis on country support; с) инициатива Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты имеет важное значение и может играть весьма полезную роль при сохранении ее нацеленности на оказание поддержки конкретным странам;
It is in these cases, that the allocation of the relevant legal burden of proof becomes crucial: whoever bears the legal burden of proof will bear the loss in the absence of sufficient or conclusive evidence. Именно в таких случаях распределение соответствующего бремени доказывания приобретает принципиально важное значение: та сторона, на которую возлагается бремя доказывания, будет нести ответственность за ущерб в отсутствие достаточных и убедительных доказательств.
The OHCHR recognizes the importance of stimulating teaching and research relating to disability as a human rights issue and has carried out relevant activities under the Plan of Action of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. УВКПЧ признает важное значение стимулирования учебной и исследовательской работы, соотносящей проблему инвалидности с тематикой прав человека, и осуществило некоторые мероприятия в этом направлении в соответствии с Планом действий на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций5.
He also confirmed the importance of support by host Governments for collaboration with the corporate sector in programme countries and of making provision for such work in the relevant programme documents. Он также подтвердил важное значение того, чтобы правительства принимающих стран поддерживали сотрудничество с корпоративным сектором в рамках осуществляемых у них программ и чтобы положения, предусматривающие проведение такой работы, включались в соответствующие программные документы.
Some noted that in addition to the definition of relevant production facilities, the operational status of those facilities was also an important consideration for an FMCT, as were concepts of facility dismantlement and irreversibility. Некоторые участники отмечали, что, помимо определения соответствующих объектов, важное значение для ДЗПРМ имеет эксплуатационное состояние этих объектов, равно как и концепции демонтажа объекта и необратимости.