Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
For the African Union, this debate is all the more relevant because it is taking place after the establishment of its Peace and Security Council, which is a continental system for collective security. Для Африканского союза эта дискуссия имеет особо важное значение в силу того, что она проводится после учреждения его Совета по вопросам мира и безопасности, который является континентальной системой коллективной безопасности.
The participation of experts in interrogations of children victims of a criminal offence is relevant for solving the question of how to carry out interrogations and makes it possible to use the expert's testimony in proceedings. Участие экспертов в допросах детей, пострадавших в результате совершения уголовного преступления, имеет важное значение для решения вопроса о том, каким образом проводить допросы, и позволяет использовать в процессе судопроизводства показания экспертов.
The importance of effective remedies is particularly relevant in the case of migrants in an irregular situation, who, as a practical matter, are often unable to access national remedies, for fear of having their irregular status exposed and being expelled. Наличие эффективных средств защиты имеет особенно важное значение в случае мигрантов с неурегулированным статусом, которые на практике часто могут не использовать доступа к национальным средствам защиты, опасаясь обнаружения их неурегулированного статуса и высылки.
The Convention on the Rights of the Child, along with its two Optional Protocols, is relevant in the fight against racism, including all forms of discrimination against children; Конвенция о правах ребенка вместе с двумя Факультативными протоколами к ней имеет важное значение для борьбы против расизма, включая все формы дискриминации в отношении детей;
The Committee stressed the importance of an effective communication strategy to mobilize all the relevant parties and stakeholders under the Special Initiative in order to achieve results at the country level and to contribute to reinforcing African countries' ownership and leadership of the programmes. Комитет подчеркнул важное значение стратегии обеспечения эффективной связи в вопросах мобилизации всех соответствующих сторон и основных участников в рамках Специальной инициативы в целях достижения результатов на страновом уровне и содействия повышению степени причастности и руководящей роли африканских стран в рамках программ.
The growing amount of information related to sustainable development generated by the private sector and the importance of its utilization in relevant decision-making, planning and monitoring processes was recognized. Участники признали увеличение объема распространяемой частным сектором информации по вопросам устойчивого развития и важное значение использования такой информации при принятии соответствующих решений, а также в процессе осуществления планирования и наблюдения.
They underscored also the importance of the reports that highlighted violations of the security and safety of diplomatic and consular premises and personnel, and recalled in that regard that the guidelines for the preparation of those reports were laid out in the relevant General Assembly resolutions. Они также подчеркивают важное значение докладов, в которых сообщается о посягательствах на безопасность и охрану дипломатических и консульских помещений и персонала, и напоминают в этой связи о том, что руководящие принципы для подготовки этих докладов изложены в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Reaffirming the importance of a coordinated United Nations system-wide approach to research and training based on an effective coherent strategy and an effective division of labour among the relevant institutions and bodies, вновь подтверждая важное значение скоординированного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к научно-исследовательской и учебной деятельности, опирающегося на эффективную цельную стратегию и эффективное разделение труда между соответствующими учреждениями и органами,
Accurate, timely, relevant and comparable statistics are vital for central banks to carry out their main functions: to maintain price stability and to promote the effectiveness and stability of the national financial system. Точные, своевременные, значимые и сопоставимые статистические данные имеют чрезвычайно важное значение для осуществления центральными банками своих основных функций: поддержания стабильности цен и обеспечения эффективности и стабильности национальной финансовой системы.
Even activities which are explicitly based on the Kyoto Protocol, such as cooperative mechanisms and compliance, address a number of issues which are also relevant for further policy development under the Convention. Даже в рамках тех видов деятельности, которые четко основаны на Киотском протоколе, например в рамках совместных механизмов и соблюдения, рассматривается целый ряд вопросов, которые имеют важное значение для дальнейшей разработки политики согласно Конвенции.
The importance attached by China to promoting the peaceful uses of nuclear energy, while ensuring respect for nuclear non-proliferation, was demonstrated by its accession to numerous international conventions, its intergovernmental agreements and its fruitful cooperation in that area with IAEA and relevant countries. Наглядным подтверждением того, какое важное значение придает Китай поощрению мирного использования ядерной энергии, наряду с одновременным соблюдением ядерного нераспространения, служат его присоединение к многочисленным международным конвенциям, его межправительственные соглашения и его плодотворное сотрудничество в данной области с МАГАТЭ и соответствующими странами.
Reiterates the importance of consulting with relevant Member States in the preparation and use of country vulnerability profiles as well as the continuing need for transparency, objectivity and accuracy in these processes; вновь подтверждает важное значение проведения консультаций с соответствующими государствами-членами при подготовке и использовании страновых обзоров уязвимости, а также сохраняющуюся потребность в обеспечении транспарентности, объективности и точности в ходе этих процессов;
It was significant that a large number of countries, particularly mine-affected countries and relevant international organizations and non-governmental organizations, actively participated in the Second Meeting of States Parties to the Convention, which took place in Geneva in September this year. Важное значение имеет то, что на втором совещании государств-участников Конвенции, состоявшемся в Женеве в сентябре этого года, приняло активное участие большое число стран, в особенности стран, затронутых минной проблемой, а также соответствующих международных и неправительственных организаций.
It was a testimony to the value and resilience of the Treaty that it remained as relevant and important as when it had come into force, and was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. Ценность и жизнеспособность Договора подтверждается тем, что он имеет такое же важное значение, какое имел при вступлении в силу, и является краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия.
The Secretariat's proposals on that subject deserved serious consideration by the relevant organs of the General Assembly and the support of the general membership, and particularly the major financial contributors, was essential. Предложения Секретариата в этой связи должны быть безотлагательно изучены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи, и важное значение в этой связи имеет поддержка со стороны государств-членов, в особенности крупнейших вкладчиков.
Increased coordination with relevant desk officers, particularly in the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, is essential to ensuring proper preparation for needs-assessment missions and their final recommendations. Более широкая координация с соответствующими сотрудниками Центральных учреждений, в частности в Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН, имеет исключительно важное значение для обеспечения надлежащей подготовки к проведению миссий по оценке потребностей и их итоговых рекомендаций.
In an increasingly globalize world, new partnerships are critical between governments, NGOs, trade unions and the private sector, the role of states and their institutions will become less and less relevant. В условиях дальнейшей глобализации мира исключительно важное значение имеет налаживание новых партнерских отношений между правительствами, НПО, профессиональными союзами и частным сектором, при этом роль государств и их учреждений будет все менее и менее уместной.
The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств.
As the Foundation was established to invest in research on behalf of the public it places a high priority on research being relevant and useful to the wider community, including those involved in business, the environment and social sector organizations. Поскольку Фонд был учрежден для того, чтобы инвестировать средства в научные исследования от имени государства, он уделяет первостепенное внимание исследованиям, которые имеют актуальное и важное значение для широких слоев общества, включая предпринимателей, природоохранные организации и учреждения социальной сферы.
The servicing of relevant intergovernmental bodies, particularly the Commission for Social Development, the Economic and Social Council and the General Assembly, is important, as these bodies are barometers for measuring interests and intentions, as well as the source of mandates emanating from Governments. Важное значение имеет обслуживание соответствующих межправительственных органов, особенно Комиссии социального развития, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, поскольку эти органы представляют собой средство оценки интересов и намерений, а также источником полномочий, предоставляемых от имени правительств.
Therefore, in applying them to development partnerships, all the criteria are relevant, even though it is appropriate to take full account of the historical, political, and legal context of each partnership and of the countries that participate in them. Поэтому при их применении к партнерствам в целях развития все эти критерии имеют важное значение, хотя при этом целесообразно в полном объеме учитывать исторический, политический и правовой контекст каждого партнерства и стран, которые в нем участвуют.
Competence in ESD within the education sector was an issue that had been confirmed to be relevant for the entire region and, therefore, needed to receive the highest priority, as it was a bottleneck in many occasions for the quality of education. Наличие необходимых знаний и навыков по тематике ОУР в секторе образования является вопросом, который по-прежнему имеет важное значение для всего региона, и, следовательно, ему должно уделяться первоочередное внимание, поскольку во многих случаях это является узким местом, препятствующим повышению качества образования.
With regard to the working paper submitted by Japan on improving the working methods of the Special Committee, the suggestion that proposals for consideration should be submitted in a timely manner was particularly relevant, since all delegations would thus be able to examine the proposals in advance. Коснувшись рабочего документа, представленного Японией в целях совершенствования методов работы Специального комитета, оратор говорит, что просьба о необходимости своевременного представления предложений имеет исключительно важное значение, учитывая, что благодаря этому все делегации смогут изучить их заблаговременно.
Many countries are still not party to agreements that are relevant for them, while some that are Parties fall short in honouring their obligations. Многие страны по-прежнему не являются Сторонами соглашений, которые имеют важное значение для них, в то время как некоторые из тех, которые являются Сторонами, не выполняют своих обязательств.
Although that principle is relevant in general in the application of the CISG, the circumstances of this case gave no reason to rely on this principle in favour of the defendant. Хотя этот принцип имеет важное значение при применении КМКПТ в целом, обстоятельства данного дела не дают оснований ссылаться на этот принцип в пользу ответчика.