Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
With regard to availability or access to certain local services and facilities which are important for the efficient functioning of the Permanent Secretariat, Geneva is well suited and located as regards diplomatic representation by most affected countries and the relevant international organizations. Что касается наличия или доступа к некоторым местным услугам и инфраструктуре, которые имеют важное значение для эффективного функционирования Постоянного секретариата, то Женева имеет благоприятное местоположение, и в ней расположены дипломатические представительства большинства затрагиваемых стран и соответствующие международные организации.
With regard to the confidential nature of the report on a settlement, some delegations emphasized the importance of a transparent procedure, which would encourage other States parties to take relevant action, and which would build up the Committee's case law. Что касается конфиденциального характера доклада об урегулировании, то некоторые делегации подчеркнули важное значение транспарентной процедуры, которая будет также поощрять другие государства-участники к принятию надлежащих мер и которые создадут более прочную правовую основу для работы Комитета.
It was of particular benefit at the present time to indigenous women living in urban areas who could report abuses to the relevant offices, but efforts were being made to extend its scope to the rural areas. В настоящее время он имеет исключительно важное значение для проживающих в городах женщин, выходцев из коренных народов, которые могут сообщать в соответствующие органы о применении к ним насилия; и одновременно прилагаются усилия, чтобы распространить его действие и на сельские районы.
It stressed the importance of the work carried out by CCE not only within the Mapping Programme, but also in supporting relevant activities of other programmes. Она подчеркнула важное значение работы, проводимой КЦВ не только в рамках Программы по составлению карт, но и в деле содействия реализации соответствующих мероприятий в рамках других программ.
Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны.
The Committee noted that it was important to increase the opportunities for in-depth education in all areas of space science and technology and related applications projects through long-term fellowships and urged Member States to make such opportunities available at their relevant institutions. Комитет отметил важное значение расширения возможностей для углубленной подготовки во всех сферах космической науки и техники и их прикладного применения путем организации длительных стажировок и настоятельно призвал государства-члены предоставлять такие возможности при своих соответствующих организациях.
Stresses the importance of recruiting qualified personnel with the relevant knowledge, skills and experience to perform the responsibilities required under the applicable job descriptions; подчеркивает важное значение набора квалифицированного персонала, обладающего соответствующими знаниями, навыками и опытом для выполнения обязанностей, предусмотренных соответствующими описаниями должностей;
Under these circumstances and given the importance of information, it is inevitable that each organization will wish to maintain an international information base relevant and appropriate to its extended role and mandate (both in terms of content and Member States). В этих условиях и учитывая важное значение информации, каждая организация неизбежно захочет создать международную информационную базу, отвечающую ее возросшей роли и мандату (с точки зрения как содержания, так и состава государств-членов).
In the area of technical cooperation, coordination between relevant international and national organizations was vital, as was coordination at the national level. В области технического сотрудничества важное значение имеет координация деятельности соответствующих международных и национальных организаций, а также координация на национальном уровне.
Recognizes the importance of relevant, accurate and timely statistics and indicators for evaluating the implementation of the outcomes of the United Nations conferences and summits at all levels; признает важное значение актуальной, точной и своевременной статистической информации и показателей для оценки осуществления решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций на всех уровнях;
When farmers live far from their farms and carry out extensive agriculture, their identification can be a long and expensive operation and missing data tend to be relevant (Italian Ministry of Agriculture and Forestry, 1995). Если фермеры живут далеко от своих хозяйств и применяют экстенсивные методы хозяйствования, то их идентификация может быть сопряжена с большими затратами времени и средств, а отсутствующие данные могут иметь важное значение (итальянское министерство сельского и лесного хозяйства, 1995 год).
These meetings were relevant not only as an additional means of gathering information but also in view of the Special Representative's interest in further encouraging them to work towards advancing human rights for all in Cambodia. Эти встречи имели важное значение не только как дополнительное средство сбора информации, но также ввиду заинтересованности Специального представителя в дальнейшем поощрении их участников к содействию прогрессу в области осуществления прав человека для всех жителей Камбоджи.
Such an analysis is relevant in particular with regard to CO2 emissions, air pollutant emissions and human health and nature. Такой анализ имеет особенно важное значение в отношении таких аспектов, как выбросы СО2, выбросы загрязнителей воздуха и здоровье человека и природные экосистемы.
This is particularly relevant considering that, according to a recent UNCTAD study, between 1994 and 1997, LDC utilization rate for those schemes was generally low, below 50 per cent in the European Union, the main export market for LDCs. Это имеет особо важное значение с учетом того, что, согласно последнему исследованию ЮНКТАД, с 1994 по 1997 год показатель использования наименее развитыми странами этих механизмов был в целом низким и составлял менее 50 процентов в странах Европейского союза, которые являются основным рынком экспорта для НРС.
He drew particular attention to paragraphs 8, 9, 10 and 11, saying that the United Nations University was even more relevant now than when it had been established 25 years earlier. Он обращает особое внимание на пункты 8, 9, 10 и 11, говоря, что Университет Организации Объединенных Наций имеет сегодня еще более важное значение, чем на момент его создания 25 лет назад.
This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export crops, while increasing import competition of food crops, 2003). Это имеет важное значение, поскольку либерализация торговли часто приводит к увеличению производства экспортных культур при одновременном усилении конкуренции со стороны импортных продовольственных культур, 2003).
[Within the framework of paragraph 1 (c),] information [other than the specific chemical name] on releases [and off-site transfers] [which is relevant for the protection of the environment] shall be disclosed. [В пределах положений подпункта 1 с)] информация [, кроме конкретного названия химического вещества,] о выбросах [и переносах за пределы участка] [, которая имеет важное значение для охраны окружающей среды,] подлежит раскрытию.
It is also understood that the General Assembly will further examine the programme implications of relevant actions, including action 21, on the Development Account, to which my delegation attaches importance, at a later stage in its consideration of the issues. Существует также понимание, что Генеральная Ассамблея на более позднем этапе рассмотрения ею данных вопросов будет далее изучать последствия соответствующих мер для бюджета по программам, в том числе меры 21, касающейся Счета развития, которому моя делегация придает важное значение.
Work going on in OECD related to the Frascati family of manuals on research and development, to other intangibles and to "new science and technology indicators" is highly relevant. Проводимая в настоящее время в ОЭСР работа над серией руководств Фраскати по исследованиям и разработкам, в области учета других нематериальных активов и "новых показателей науки и техники" имеет важное значение для этого направления деятельности.
It is in the context of a rapidly changing technological environment that the Secretariat plans its training activities to maintain skills that are relevant and vital to the needs of the Mission, thereby pre-empting deficiencies or weaknesses in human resources in peacekeeping missions. Именно с учетом стремительного технологического прогресса Секретариат планирует осуществлять деятельность по профессиональной подготовке, направленную на сохранение навыков, имеющих актуальное и важное значение для удовлетворения потребностей миссий, и предупреждение возникновения проблем или слабых мест в области развития людских ресурсов в рамках миссий по поддержанию мира.
It was essential to adhere to relevant international standards and agreements for the promotion of ethical use of science and technology and combating crime in that area. Исключительно важное значение имеет соблюдение международных норм и соглашений, касающихся поощрения этически корректного использования достижений науки и техники и борьбы с правонарушениями в этой сфере.
The new text had been restructured to streamline its contents and it emphasized the importance of the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other relevant human rights instruments. Структура нового текста была изменена, с тем чтобы упорядочить его содержание; в нем подчеркивается важное значение Конвенции о правах ребенка, Факультативных протоколов к ней и других соответствующих документов по вопросам прав человека.
Interregional activities focus on needs, issues and exchanges that are relevant at the global or organizational level and that require analyses, research, reflection and exchange within a comparative framework. В рамках межрегиональной деятельности основное внимание уделяется потребностям, проблемам и обмену информацией, имеющему важное значение на глобальном или организационном уровне и требующему анализа, изучения, осмысления и взаимодействия в сопоставимых рамках.
After emphasizing the importance he attaches to developing a regular dialogue and discussing possible areas of cooperation with all relevant actors, the Special Rapporteur outlines the sources and scope of the right to health. Специальный докладчик, подчеркнув важное значение, которое он придает налаживанию регулярного диалога и обсуждению возможных направлений сотрудничества со всеми соответствующими субъектами, приводит обзор источников и сферы охвата права на здоровье.
The Special Rapporteur should be well aware that resolution 2002/84 as well as other relevant resolutions of the Commission also emphasize the importance of the impartiality, objectivity, integrity and independence of the thematic procedures. Специальный докладчик должна хорошо знать о том, что в резолюции 2002/84, как и в других соответствующих резолюциях Комиссии, также подчеркивается важное значение беспристрастности, объективности, целостности и независимости тематических процедур.