Effective monitoring and reporting mechanisms to gather timely and accurate data on cross-border problems, to be shared with regional security and other relevant actors, are also essential. |
Эффективные механизмы мониторинга и сбора данных, обеспечивающие своевременный сбор достоверных данных о трансграничных проблемах, которыми следует обмениваться с региональными органами безопасности и другими соответствующими субъектами, также имеют важное значение. |
Such duties or responsibilities can be important in ensuring social cohesion as long as they are defined in accordance with democratic principles and relevant international law. |
Такие обязательства или обязанности могут иметь важное значение для обеспечения социальной сплоченности, если они определены согласно демократическим принципам и соответствующим нормам международного права. |
The importance of generating relevant data for decision-making; and |
важное значение сбора соответствующих данных для принятия решений; |
Secondly, we reaffirm the importance of implementing the remaining relevant Security Council resolutions setting out the Council's objectives. |
Во-вторых, мы подтверждаем важное значение осуществления остающихся соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых определены цели Совета в этой связи. |
In conclusion, he said that consultation between staff and managers in accordance with the Staff Regulations and relevant General Assembly resolutions was of the utmost importance. |
В заключение он говорит, что консультации между сотрудниками и руководителями согласно Положениям о персонале и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи имеют исключительно важное значение. |
The importance that the Algerian authorities attach to issues of extradition, assistance and judicial cooperation has led them to make proposals to their partners to adopt relevant legal instruments. |
Придавая важное значение вопросам выдачи, правовой помощи и правового сотрудничества, правительство Алжира предложило своим партнерам принять соответствующие юридические документы. |
(b) The essential access to all relevant sources of information pertaining to the functions of the Committee on the Rights of the Child. |
Ь) важное значение доступа ко всем актуальным источникам информации, относящейся к вопросам функционирования Комитета по правам ребенка. |
The Chairman-Rapporteur stressed that it was crucial for any constructive dialogue between minorities and Governments on possible solutions and further measures that all observers submit relevant, factual and objective information about concrete situations involving minorities. |
Председатель-докладчик подчеркнул, что крайне важное значение для проведения любого конструктивного диалога между меньшинствами и правительствами о возможных решениях и дальнейших мерах имеет представление всеми наблюдателями актуальной, фактической и объективной информации по конкретным проблемам меньшинств. |
The answers to these and other questions which are discussed in this report are highly relevant in building strategies to develop trade in the region. |
Ответы на эти и другие вопросы, обсуждаемые в настоящем докладе, имеют весьма важное значение для разработки стратегий развития торговли в регионе. |
In that connection, the importance was stressed of incorporating the Convention in training curricula and of reflecting its basic values in relevant codes of conduct. |
В этой связи подчеркивалось важное значение включения Конвенции в качестве предмета изучения в учебные программы и отражения ее основных ценностей в соответствующих кодексах поведения. |
The recent comments of the External Auditors on this issue are relevant; |
Важное значение имеют недавние замечания внешних ревизоров по этому вопросу; |
The relationship of ASEAN with its dialogue partners remains relevant and important and has moved towards a more equitable relationship for mutual benefit. |
Отношения АСЕАН с ее партнерами по диалогу по-прежнему имеют практическое и важное значение и строятся теперь на еще более справедливой и взаимовыгодной основе. |
She emphasized the importance of the Centre for Human Rights in strengthening coordination between relevant programmes carried out by the United Nations, specialized agencies and non-governmental organizations. |
Оратор подчеркивает важное значение Центра по правам человека для укрепления координации между соответствующими программами, осуществляемыми Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
Consultations are continuing with the relevant authorities in order to ensure its speedy deployment, which is essential to the Mission's security. |
Продолжаются консультации с соответствующими властями, направленные на обеспечение скорейшего задействования вертолета, что имеет существенно важное значение для безопасности Миссии. |
The participation of regional development banks and other relevant regional institutions was also important. |
Важное значение имеет также участие региональных банков развития и других соответствующих региональных учреждений. |
Increased knowledge of the response of temperate ecosystems to air pollution is relevant for the development of international air pollution abatement policies. |
Важное значение для разработки международной стратегии борьбы с загрязнением воздуха имеет расширение знаний о реакции экосистем умеренного пояса на загрязнение воздуха. |
The EBRD support was particularly relevant for the ECE ongoing programmes on energy efficiency, trade finance, and small and medium-sized enterprises. |
Поддержка ЕБРР имеет особенно важное значение для осуществляемых ЕЭК программ в области энергоэффективности, финансирования торговли и малых и средних предприятий. |
The Chairman of the Executive Body pointed out that the intergovernmental nature of the latter makes the direct involvement of private industry less relevant. |
Председатель Исполнительного органа указал на то, что ввиду его межправительственного характера непосредственное вовлечение частных промышленных структур имеет менее важное значение. |
The AGBM may also wish to note that Article 6 of the Convention is also relevant in this context. |
СГБМ, возможно, пожелает также принять к сведению тот факт, что важное значение в этом контексте имеет статья 6 Конвенции. |
Environmental indicators are statistics or functions of statistics that have been determined to be particularly relevant for environmental policy. |
Экологические показатели являются статистическими данными или функциями, которые, как считается, имеют особо важное значение для разработки экологической политики. |
At the same time, we must highlight that quick-impact projects are relevant for creating greater awareness and eliciting the support of the local population. |
Одновременно надлежит высветить тот факт, что для повышения сознательности местного населения и завоевания его поддержки важное значение имеют проекты с быстрой отдачей. |
In some cases, the electorate may even be divided on the basis of criteria which are considered particularly relevant in the exercise of political power. |
В некоторых случаях избиратели могут разделяться на основе критериев, которые могут рассматриваться как имеющие исключительно важное значение для осуществления политического руководства. |
The level of inflation and the Government's policy for dealing with the erosion of pensions through inflation were relevant in that regard. |
Здесь важное значение имеют уровень инфляции и политика правительства в отношении сокращения покупательной способности пенсионных пособий из-за инфляции. |
True partnerships, the involvement of all relevant actors and the effective mobilization of women in development would be crucial to mobilizing needed resources. |
Создание подлинно партнерских отношений, вовлечение всех заинтересованных сторон и эффективная интеграция женщин в процесс развития будут иметь чрезвычайно важное значение для мобилизации необходимых ресурсов. |
Successful and relevant outlining of the frame of reference into which the indicators derived from the declaration can be placed is crucially important. |
Успешная и целенаправленная разработка основы, в которую должны быть интегрированы показатели, разработанные на основе декларации, имеет чрезвычайно важное значение. |