Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
This represents a slight decrease, by one percentage point, from the sixty-seventh session but remains relatively high, indicating that gender equality issues are seen as relevant across a range of substantive areas. Этот показатель несколько ниже - на 1 процентный пункт - аналогичного показателя для шестьдесят седьмой сессии, но при этом он остается относительно высоким, что свидетельствует о том, что в целом ряде основных областей вопросам гендерного равенства придается важное значение.
From a funding perspective, the United Nations development system appears to be more relevant in least developed countries than in programme countries in general. С точки зрения финансирования деятельность системы развития Организации Объединенных Наций, по-видимому, имеет более важное значение для наименее развитых стран, чем для стран осуществления программ в целом.
Whilst the discussion in this report has focused primarily on police and victimization survey statistics, an event-based international classification system would further be relevant for categorizing the acts/events for which an individual is prosecuted or convicted. Хотя обсуждение в данном докладе, в основном, касалось полицейской статистики и статистики обследований виктимизации, основанная на событиях международная система классификации будет иметь также важное значение для распределения по категориям деяний/событий, за которые лица привлекались к ответственности или были осуждены.
This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. Эта тенденция имеет особо важное значение для сопредельных стран бассейна реки Амазонки и реки Конго, а также стран Юго-Восточной Азии, на территории которых расположены тропические леса.
Through its priority themes, the CSTD has worked on a range of STI issues that are relevant for development over the past decade and that can be grouped under five significant thematic areas. В последние десять лет в рамках своих приоритетных тем КНТР занималась целым рядом вопросов в области НТИ, которые имеют важное значение для развития и которые можно сгруппировать по пяти основным тематическим направлениям.
Moreover, the review is not extensive e.g. from the stocktaking reports of UNDP and the European Commission this review only includes regularly updated indicators that are relevant for the CES countries. Кроме того, настоящий анализ не претендует на всеобъемлющий характер, поскольку, например, в его охват включены только такие регулярно обновляемые показатели, которые содержатся в обзорных докладах ПРООН и Европейской комиссии и которые имеют важное значение для стран - членов КЕС.
In highlighting my new global Education First initiative, I delivered a lecture to students from the National University of Timor Lorosa'e and engaged with primary school students to emphasize the importance of quality, relevant and inclusive education. В целях пропаганды своей новой глобальной инициативы «Образование прежде всего» я выступил с лекцией перед студентами Национального университета Тимора-Лешти и провел встречу с учениками начальной школы, с тем чтобы подчеркнуть важное значение качественного, адекватного и инклюзивного образования.
The Committee's interaction with the United Nations human rights machinery is extremely important for its overall activities, and the Committee benefits greatly from the cooperation of the relevant stakeholders to effectively discharge its mandate. Взаимодействие Комитета с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека имеет крайне важное значение для его деятельности в целом, и Комитет благотворно сотрудничает с соответствующими сторонами в целях эффективного выполнения своего мандата.
It recognized that, within the TNA process, planning practices that promote the involvement of all relevant actors, which could include national and international financial and business communities, are essential to generate sound project ideas. Он признал, что в рамках процесса ОТП для выработки обоснованных проектных предложений чрезвычайно важное значение имеет практика планирования, поощряющая участие всех соответствующих сторон, в число которых могут входить национальные и международные финансовые и деловые сообщества.
Such dialogues and related joint activities are crucial in building bridges between relevant institutions and processes and in reducing the risk of inefficiencies, misunderstandings and unwarranted duplication of efforts. Такой диалог и связанные с ним мероприятия имеют критически важное значение для наведения мостов коммуникации между соответствующими учреждениями и механизмами и сокращения степени риска утраты эффективности, возникновения недоразумений и необоснованного дублирования усилий.
Ms. Botero explained that because the Internet was a special and unique communications medium that enabled the free, plural, and democratic exercise of the right to freedom of expression, its governance was a particularly relevant matter. Г-жа Ботеро пояснила, что, поскольку Интернет служит особым и уникальным средством информации, которые делает возможным свободное плюралистическое и демократическое осуществление права на свободу выражения мнений, его регулирование имеет здесь особо важное значение.
Freedom of expression and freedom of the press were vital to any democratic society and must be exercised responsibly, in line with the relevant national legislation and United Nations instruments. Свобода слова и свобода печати имеют жизненно важное значение для любого общества и должны использоваться ответственно в соответствии с имеющим к этому отношение национальным законодательством и документами Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur reiterates the importance of educating the general public and relevant government officials about what constitutes slavery and other slavery-like practices and the protection mechanisms that are in place for victims. Специальный докладчик еще раз подчеркивает важное значение доведения информации о сущности рабства и других сходных с рабством видов обращения и механизмах защиты жертв до сведения широких слоев населения и соответствующих должностных лиц.
Bilateral, multilateral and international initiatives should be pursued, enhanced and supported; engagement at the level of the United Nations and INTERPOL and relevant regional bodies is essential in that regard. Следует продолжать укреплять и поддерживать двусторонние, многосторонние и международные инициативы, и в этом плане важное значение приобретает взаимодействие на уровне Организации Объединенных Наций и Интерпола, а также соответствующих региональных учреждений.
In doing so, it analysed the extent to which key Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) flexibilities relevant for access to medicines had been incorporated in their national legislation. При проведении исследования был изучен вопрос о том, в какой мере ключевые гибкие возможности, предусмотренные в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и имеющие важное значение для доступа к лекарственным препаратам, инкорпорированы в национальное законодательство.
Emphasizes the importance of coordinating such programmes and activities with donors and other relevant development organizations within the United Nations system; З. подчеркивает также важное значение координации таких программ и мероприятий с доно-рами и другими соответствующими организациями, занимающимися вопросами развития, в рамках системы Организации Объединенных Наций;
It places particular importance on its relationship with other relevant conventions, notably UNFCCC and CBD, with which a Joint Liaison Group (JLG) has been established. Он придает особенно важное значение своим взаимоотношениям с другими соответствующими конвенциями, прежде всего РКИКООН и КБР, с которыми им была создана Совместная группа по связи (СГС).
Distinguishing "countries of origin" from "countries of destination" is relevant from the policy perspective. Проведение различия между «странами происхождения» и «странами назначения» имеет стратегически важное значение.
One of the key indicators relevant for maternal mortality reduction is that of trained birth attendance, and making pregnancy safer remains an area of renewed focus in the Ninth Plan. Одним из ключевых показателей, имеющих важное значение для сокращения материнской смертности, является увеличение числа квалифицированных акушерок, а уменьшение рисков для здоровья во время беременности остается предметом пристального внимания в рамках Девятого плана.
The Security Council reiterates the importance of finding durable solutions to the problem of refugees and displaced persons in the sub-region and urges the States in the region to promote necessary conditions for their voluntary and safe return with the support of relevant international organizations and donor countries. Совет Безопасности подтверждает важное значение нахождения надежного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в субрегионе и настоятельно призывает государства в регионе содействовать созданию необходимых условий для их добровольного и безопасного возвращения при поддержке соответствующих международных организаций и стран-доноров.
Some private agents were identified as particularly relevant in such undertaking: trading firms, manufacturing SMEs, internationalized SMEs, exporting SME clusters and districts, business associations, BDS, banking and other financial services. Некоторые частные субъекты были названы в качестве имеющих особенно важное значение в этом отношении: торговые фирмы, обрабатывающие МСП, интернационализированные МСП, кластеры и районы экспортирующих МСП, предпринимательские ассоциации, УРП, банковские и другие финансовые услуги.
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly relevant in the current international context given the negative impact of the unilateral behaviour of the major economic and military power. В нынешней международной обстановке соблюдение экологических норм в связи с разработкой и применением соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особо важное значение с учетом негативного воздействия одностороннего подхода, применяемого крупнейшей экономической и военной державой.
A number of key considerations particularly relevant in this regard emerged in the financing for development process: В процессе рассмотрения вопроса о финансировании развития были сформулированы следующие основные идеи, имеющие особенно важное значение в этой связи:
Similarly, political commitment to rapid adoption of relevant legislation, in particular the organic laws of various state institutions, is essential if Timor-Leste is to make real progress in preparing institutional policy frameworks. Наряду с этим необходима политическая приверженность оперативному принятию соответствующего законодательства, в особенности органических законов различных государственных учреждений, что имеет весьма важное значение для Тимора-Лешти в плане достижения подлинного прогресса в создании организационно-политической основы.
These regular programmes are of vital importance for the future production capacity and social development of the many Salvadoran families benefiting under the reconstruction projects carried out by the Government country-wide through the relevant agencies. Эти очередные программы имеют жизненно важное значение для будущего потенциала производства и социального развития многих сальвадорских семей, которые получают помощь благодаря осуществлению проектов восстановления, реализуемых правительством в масштабе страны через соответствующие учреждения.