Comparative experience, including the experience of former Territories that had achieved self-determination, was also relevant. |
Сопоставление опыта, в том числе опыта бывших территорий, которые добились самоопределения, также имеет существенно важное значение. |
He noted the very relevant impact of the UNDP country programme in Romania. |
Оратор отметил чрезвычайно важное значение программы ПРООН для Румынии. |
Norway considers this commitment as highly relevant in attaining the overall objective of article IV. |
Норвегия считает, что принятие такого обязательства имеет важное значение для достижения общей цели статьи IV. |
In that regard, the importance of receiving contributions from the relevant intergovernmental body in order to facilitate the Committee's consideration of the relevant recommendations was reiterated. |
В связи с этим было подтверждено важное значение получения взносов от соответствующего межправительственного органа, с тем чтобы облегчить рассмотрение Комитетом соответствующих рекомендаций. |
Seen in this light, then, our dialogue here, and especially in the relevant technical bodies, is all the more relevant. |
Таким образом, с учетом всего этого наш диалог здесь, и особенно в соответствующих технических органах, приобретает еще более важное значение. |
In conclusion, he underlined the challenge of how to orient FDI towards those activities that were the most relevant for national development strategies. |
В заключение он заострил внимание на задаче поиска путей ориентации ПИИ на те направления деятельности, которые имеют наиболее важное значение для национальных стратегий в области развития. |
First, human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. |
Во-первых, договоры по правам человека имеют важное значение при определении сферы действия прав, защищаемых Хартией. |
This is particularly relevant in countries bordering countries where leaded petrol is produced. |
Это имеет особенно важное значение в странах, граничащих со странами, в которых производится этилированный бензин. |
The issue of targeting is especially relevant for food assistance in emergencies. |
Вопрос о целенаправленной деятельности имеет исключительно важное значение для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
In this study, however, the actual threshold at the time of consideration was relevant. |
Однако в ходе данного исследования важное значение имел фактический пороговый уровень на момент рассмотрения. |
These considerations once more ask for concentrating on the question regarding which information is relevant for what reason. |
Эти соображения вновь свидетельствуют о необходимости уделения особого внимания вопросу о том, какая информация и по какой причине имеет важное значение. |
This was all the more relevant at a time when global meetings were encountering so much criticism. |
Это имеет особенно важное значение в то время, когда высказывается серьезная критика в адрес глобальных совещаний. |
UNIDO programmes in those fields were relevant in the fight against marginalization and poverty. |
Программы ЮНИДО в этих областях имеют важное значение для борьбы с маргинализацией и нищетой. |
This is particularly relevant in the context of the State obligations under ICESCR, which China ratified in 2002. |
Это имеет особенно важное значение в контексте обязательств государства по МПЭСКП, который Китай ратифицировал в 2002 году. |
The most relevant process in terms of nitrogen oxide emissions is the production of medium-concentration nitric acid. |
Наиболее важное значение с точки зрения выбросов окислов азота имеет производство азотной кислоты средней концентрации. |
Equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. |
Не менее важное значение имеет участие заинтересованных сторон в соответствующих прениях в Совете, в том числе в его неофициальных консультациях. |
The Expert Meeting reiterated the significance of global implementation of all relevant parts of the framework. |
Совещание экспертов подчеркнуло важное значение выполнения всех соответствующих элементов этой правовой основы в общемировом масштабе. |
This would be important to ensure the representation of officials from the relevant ministries in developing countries. |
Это имело бы важное значение для обеспечения представленности служащих соответствующих министерств развивающихся стран. |
I would like to highlight a few points which Norway regards as particularly relevant with regard to the implementation of mine action programmes. |
Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые Норвегия рассматривает как имеющие важное значение в связи с осуществлением программ разминирования. |
The report stressed the importance of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international humanitarian and human rights instruments. |
В докладе подчеркивается важное значение Конвенции о правах ребенка и других международных гуманитарных документов и соответствующих прав человека. |
While such national factors were undoubtedly relevant, no complete picture of enterprise development could be drawn if international factors were ignored. |
Такие национальные факторы, бесспорно, имеют важное значение, однако невозможно получить полного представления о процессе развития предприятий без надлежащего учета международных факторов. |
Guatemala recognized the importance of international protection and of UNHCR efforts to encourage greater accession to the relevant international instruments. |
Гватемала признает важное значение международной защиты и отдает должное усилиям УВКБ, направленным на обеспечение более широкого присоединения государств к соответствующим международным документам. |
A funding linkage between these conferences and the GEF decisions relevant for the UNECE subregions should be established. |
Следует установить финансовые связи между этими конференциями и решениями ГЭФ, имеющими важное значение для субрегионов ЕЭК ООН. |
Better debt management and more equitable cost-sharing among all relevant creditors were also essential. |
Более эффективное урегулирование задолженности и более справедливое распределение расходов между всеми соответствующими кредиторами также имеет важное значение. |
Within the context of that reform, ongoing initiatives concerning staff mobility were particularly relevant and should be taken into account. |
В контексте этой реформы особо важное значение имеют текущие инициативы, касающиеся мобильности персонала, и их необходимо учитывать. |