| Comparative experience, including the experience of former Territories that had achieved self-determination, was also relevant. | Сопоставление опыта, в том числе опыта бывших территорий, которые добились самоопределения, также имеет существенно важное значение. |
| He noted the very relevant impact of the UNDP country programme in Romania. | Оратор отметил чрезвычайно важное значение программы ПРООН для Румынии. |
| Norway considers this commitment as highly relevant in attaining the overall objective of article IV. | Норвегия считает, что принятие такого обязательства имеет важное значение для достижения общей цели статьи IV. |
| In that regard, the importance of receiving contributions from the relevant intergovernmental body in order to facilitate the Committee's consideration of the relevant recommendations was reiterated. | В связи с этим было подтверждено важное значение получения взносов от соответствующего межправительственного органа, с тем чтобы облегчить рассмотрение Комитетом соответствующих рекомендаций. |
| Seen in this light, then, our dialogue here, and especially in the relevant technical bodies, is all the more relevant. | Таким образом, с учетом всего этого наш диалог здесь, и особенно в соответствующих технических органах, приобретает еще более важное значение. |
| In conclusion, he underlined the challenge of how to orient FDI towards those activities that were the most relevant for national development strategies. | В заключение он заострил внимание на задаче поиска путей ориентации ПИИ на те направления деятельности, которые имеют наиболее важное значение для национальных стратегий в области развития. |
| First, human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. | Во-первых, договоры по правам человека имеют важное значение при определении сферы действия прав, защищаемых Хартией. |
| This is particularly relevant in countries bordering countries where leaded petrol is produced. | Это имеет особенно важное значение в странах, граничащих со странами, в которых производится этилированный бензин. |
| The issue of targeting is especially relevant for food assistance in emergencies. | Вопрос о целенаправленной деятельности имеет исключительно важное значение для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| In this study, however, the actual threshold at the time of consideration was relevant. | Однако в ходе данного исследования важное значение имел фактический пороговый уровень на момент рассмотрения. |
| These considerations once more ask for concentrating on the question regarding which information is relevant for what reason. | Эти соображения вновь свидетельствуют о необходимости уделения особого внимания вопросу о том, какая информация и по какой причине имеет важное значение. |
| This was all the more relevant at a time when global meetings were encountering so much criticism. | Это имеет особенно важное значение в то время, когда высказывается серьезная критика в адрес глобальных совещаний. |
| UNIDO programmes in those fields were relevant in the fight against marginalization and poverty. | Программы ЮНИДО в этих областях имеют важное значение для борьбы с маргинализацией и нищетой. |
| This is particularly relevant in the context of the State obligations under ICESCR, which China ratified in 2002. | Это имеет особенно важное значение в контексте обязательств государства по МПЭСКП, который Китай ратифицировал в 2002 году. |
| The most relevant process in terms of nitrogen oxide emissions is the production of medium-concentration nitric acid. | Наиболее важное значение с точки зрения выбросов окислов азота имеет производство азотной кислоты средней концентрации. |
| Equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. | Не менее важное значение имеет участие заинтересованных сторон в соответствующих прениях в Совете, в том числе в его неофициальных консультациях. |
| The Expert Meeting reiterated the significance of global implementation of all relevant parts of the framework. | Совещание экспертов подчеркнуло важное значение выполнения всех соответствующих элементов этой правовой основы в общемировом масштабе. |
| This would be important to ensure the representation of officials from the relevant ministries in developing countries. | Это имело бы важное значение для обеспечения представленности служащих соответствующих министерств развивающихся стран. |
| I would like to highlight a few points which Norway regards as particularly relevant with regard to the implementation of mine action programmes. | Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые Норвегия рассматривает как имеющие важное значение в связи с осуществлением программ разминирования. |
| The report stressed the importance of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international humanitarian and human rights instruments. | В докладе подчеркивается важное значение Конвенции о правах ребенка и других международных гуманитарных документов и соответствующих прав человека. |
| While such national factors were undoubtedly relevant, no complete picture of enterprise development could be drawn if international factors were ignored. | Такие национальные факторы, бесспорно, имеют важное значение, однако невозможно получить полного представления о процессе развития предприятий без надлежащего учета международных факторов. |
| Guatemala recognized the importance of international protection and of UNHCR efforts to encourage greater accession to the relevant international instruments. | Гватемала признает важное значение международной защиты и отдает должное усилиям УВКБ, направленным на обеспечение более широкого присоединения государств к соответствующим международным документам. |
| A funding linkage between these conferences and the GEF decisions relevant for the UNECE subregions should be established. | Следует установить финансовые связи между этими конференциями и решениями ГЭФ, имеющими важное значение для субрегионов ЕЭК ООН. |
| Better debt management and more equitable cost-sharing among all relevant creditors were also essential. | Более эффективное урегулирование задолженности и более справедливое распределение расходов между всеми соответствующими кредиторами также имеет важное значение. |
| Within the context of that reform, ongoing initiatives concerning staff mobility were particularly relevant and should be taken into account. | В контексте этой реформы особо важное значение имеют текущие инициативы, касающиеся мобильности персонала, и их необходимо учитывать. |