| Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. | Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
| This would be particularly relevant in the event that a global financial mechanism is established to support the implementation of the instrument. | Это будет иметь особенно важное значение в случае создания глобального финансового механизма в поддержку осуществления документа. |
| He therefore welcomed the establishment of microcredit schemes, which were particularly relevant since they were often geared towards women. | Поэтому он приветствует создание программ предоставления микрокредитов, которые имеют особенно важное значение, будучи нередко ориентированными на удовлетворение потребностей женщин. |
| The Programme's work on gender and poverty was also relevant. | Деятельность Программы в области гендерной проблематики и ликвидации нищеты имеет также важное значение. |
| According to this argument, ISO 14001 may be mainly relevant for environmentally sensitive sectors, with relatively little effect on other sectors. | Согласно этим аргументам, стандарт ИСО 14001 может иметь важное значение в основном для экологически чувствительных секторов, оказывая лишь незначительное воздействие на другие секторы. |
| This is also relevant for the effectiveness of long-term monitoring. | Это имеет также важное значение для эффективности долгосрочного наблюдения. |
| Assistance for the development of relevant research and development facilities and skills are of crucial importance for sustained efforts in this regard. | Чрезвычайно важное значение для продолжения деятельности в этом направлении имеет помощь в создании соответствующих научно-конструкторских учреждений и подготовка кадров. |
| India attached the utmost importance to the fulfilment of its obligations under the relevant counter-terrorism resolutions of the United Nations. | Индия придает исключительно важное значение выполнению своих обязательств по соответствующим контртеррористическим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Coordination with the relevant actors operating there was crucial. | Чрезвычайно важное значение имеет координация усилий с действующими там соответствующими структурами. |
| While mobile sources were important, relevant expertise in the Expert Group was limited. | Хотя мобильные источники имеют важное значение, знания и опыт Группы экспертов в этой области ограничены. |
| Having relevant and current information about the provincial labour markets is essential to understanding the strategic challenges and opportunities facing the province in the coming years. | Обладание необходимой и свежей информацией о положении на рынках рабочей силы в провинции имеет важное значение для понимания стратегических задач и возможностей, с которыми столкнется провинция в предстоящие годы. |
| It also takes into consideration the importance of the full participation of all relevant actors. | В рамках также учитывается важное значение полного участия всех соответствующих сторон. |
| In this respect, further enhancement of the relevant international mechanisms appears to be crucial. | В этой связи чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее укрепление соответствующих международных механизмов. |
| Other representatives highlighted the importance of the involvement of relevant non-governmental organizations in the special session review process. | Другие представители подчеркнули важное значение участия соответствующих неправительственных организаций в процессе обзора итогов специальной сессии. |
| Early planning and implementation of security sector reform by national authorities, working with relevant partners, is therefore important. | В этой связи важное значение имеет заблаговременное планирование и осуществление национальными органами власти реформы сектора безопасности. |
| This may be a relevant consideration in particular in arid region. | Этот аспект может иметь важное значение, в частности для засушливых регионов. |
| The cost and quality of multimodal transport and logistics services are increasingly relevant for the participation of developing countries in the globalized economy. | Стоимость и качество смешанных перевозок и логистических услуг имеют все более важное значение для участия развивающихся стран в глобализированной экономике. |
| The geographical location of countries is less relevant for today's trade patterns than are transport and logistics services. | В настоящее время географическое положение стран имеет для торговых партнеров менее важное значение, чем транспортные и логистические услуги. |
| This tool is especially relevant considering the shortcomings noted with respect to the segregation of duties. | Этот инструмент имеет особо важное значение, если учитывать недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей. |
| Delegating should not be an excuse for not having information that is relevant for their functions. | Делегирование полномочий не должно служить оправданием отсутствия информации, имеющей важное значение для выполнения ими своих функций. |
| Meaningful follow-through on these clear pronouncements from the relevant intergovernmental bodies will be essential if this review is to achieve its purposes. | Для достижения поставленных в ходе обзора целей крайне важное значение будет иметь принятие конструктивных мер по вышеупомянутым четким предложениям соответствующих межправительственных органов. |
| This entails print and electronic publications relevant for and accessible to an ever-expanding audience. | Эта деятельность предусматривает выпуск в печатной и электронной формах публикаций, имеющих важное значение для все более широкой аудитории, и обеспечение ей возможности ознакомления с ними. |
| The Government of China strictly fulfils its relevant international obligations and commitments, and is continuously strengthening its domestic regulation of sensitive items and technologies. | Правительство Китая строго выполняет свои соответствующие международные обязательства и обязанности и постоянно усиливает свое внутригосударственное законодательство, регулирующее имеющие важное значение средства и технологии. |
| Cooperation among United Nations funds, programmes and agencies, as well as with other relevant bodies and international organizations, was essential. | Исключительно важное значение имеет сотрудничество между фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе с другими соответствующими органами и международными организациями. |
| IMF recognizes the importance of cooperation within and between jurisdictions and between relevant international organizations in combating the financing of terrorism. | МВФ придает важное значение сотрудничеству в борьбе с финансированием терроризма внутри субъектов и между ними и между соответствующими международными организациями. |