Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. |
Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
This would be particularly relevant in the event that a global financial mechanism is established to support the implementation of the instrument. |
Это будет иметь особенно важное значение в случае создания глобального финансового механизма в поддержку осуществления документа. |
He therefore welcomed the establishment of microcredit schemes, which were particularly relevant since they were often geared towards women. |
Поэтому он приветствует создание программ предоставления микрокредитов, которые имеют особенно важное значение, будучи нередко ориентированными на удовлетворение потребностей женщин. |
The Programme's work on gender and poverty was also relevant. |
Деятельность Программы в области гендерной проблематики и ликвидации нищеты имеет также важное значение. |
According to this argument, ISO 14001 may be mainly relevant for environmentally sensitive sectors, with relatively little effect on other sectors. |
Согласно этим аргументам, стандарт ИСО 14001 может иметь важное значение в основном для экологически чувствительных секторов, оказывая лишь незначительное воздействие на другие секторы. |
This is also relevant for the effectiveness of long-term monitoring. |
Это имеет также важное значение для эффективности долгосрочного наблюдения. |
Assistance for the development of relevant research and development facilities and skills are of crucial importance for sustained efforts in this regard. |
Чрезвычайно важное значение для продолжения деятельности в этом направлении имеет помощь в создании соответствующих научно-конструкторских учреждений и подготовка кадров. |
India attached the utmost importance to the fulfilment of its obligations under the relevant counter-terrorism resolutions of the United Nations. |
Индия придает исключительно важное значение выполнению своих обязательств по соответствующим контртеррористическим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Coordination with the relevant actors operating there was crucial. |
Чрезвычайно важное значение имеет координация усилий с действующими там соответствующими структурами. |
While mobile sources were important, relevant expertise in the Expert Group was limited. |
Хотя мобильные источники имеют важное значение, знания и опыт Группы экспертов в этой области ограничены. |
Having relevant and current information about the provincial labour markets is essential to understanding the strategic challenges and opportunities facing the province in the coming years. |
Обладание необходимой и свежей информацией о положении на рынках рабочей силы в провинции имеет важное значение для понимания стратегических задач и возможностей, с которыми столкнется провинция в предстоящие годы. |
It also takes into consideration the importance of the full participation of all relevant actors. |
В рамках также учитывается важное значение полного участия всех соответствующих сторон. |
In this respect, further enhancement of the relevant international mechanisms appears to be crucial. |
В этой связи чрезвычайно важное значение имеет дальнейшее укрепление соответствующих международных механизмов. |
Other representatives highlighted the importance of the involvement of relevant non-governmental organizations in the special session review process. |
Другие представители подчеркнули важное значение участия соответствующих неправительственных организаций в процессе обзора итогов специальной сессии. |
Early planning and implementation of security sector reform by national authorities, working with relevant partners, is therefore important. |
В этой связи важное значение имеет заблаговременное планирование и осуществление национальными органами власти реформы сектора безопасности. |
This may be a relevant consideration in particular in arid region. |
Этот аспект может иметь важное значение, в частности для засушливых регионов. |
The cost and quality of multimodal transport and logistics services are increasingly relevant for the participation of developing countries in the globalized economy. |
Стоимость и качество смешанных перевозок и логистических услуг имеют все более важное значение для участия развивающихся стран в глобализированной экономике. |
The geographical location of countries is less relevant for today's trade patterns than are transport and logistics services. |
В настоящее время географическое положение стран имеет для торговых партнеров менее важное значение, чем транспортные и логистические услуги. |
This tool is especially relevant considering the shortcomings noted with respect to the segregation of duties. |
Этот инструмент имеет особо важное значение, если учитывать недостатки, отмеченные в отношении разделения обязанностей. |
Delegating should not be an excuse for not having information that is relevant for their functions. |
Делегирование полномочий не должно служить оправданием отсутствия информации, имеющей важное значение для выполнения ими своих функций. |
Meaningful follow-through on these clear pronouncements from the relevant intergovernmental bodies will be essential if this review is to achieve its purposes. |
Для достижения поставленных в ходе обзора целей крайне важное значение будет иметь принятие конструктивных мер по вышеупомянутым четким предложениям соответствующих межправительственных органов. |
This entails print and electronic publications relevant for and accessible to an ever-expanding audience. |
Эта деятельность предусматривает выпуск в печатной и электронной формах публикаций, имеющих важное значение для все более широкой аудитории, и обеспечение ей возможности ознакомления с ними. |
The Government of China strictly fulfils its relevant international obligations and commitments, and is continuously strengthening its domestic regulation of sensitive items and technologies. |
Правительство Китая строго выполняет свои соответствующие международные обязательства и обязанности и постоянно усиливает свое внутригосударственное законодательство, регулирующее имеющие важное значение средства и технологии. |
Cooperation among United Nations funds, programmes and agencies, as well as with other relevant bodies and international organizations, was essential. |
Исключительно важное значение имеет сотрудничество между фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе с другими соответствующими органами и международными организациями. |
IMF recognizes the importance of cooperation within and between jurisdictions and between relevant international organizations in combating the financing of terrorism. |
МВФ придает важное значение сотрудничеству в борьбе с финансированием терроризма внутри субъектов и между ними и между соответствующими международными организациями. |