In addition to the actions below, those under other parts of the Programme of Action, particularly Commitments 4 and 7, are also relevant: |
Помимо действий, описываемых ниже, важное значение имеют также меры, предусмотренные в других частях настоящей Программы действий, и прежде всего в рамках обязательств 4 и 7: |
b) International commitments, goals and targets reflected in the Millennium Declaration and the outcomes of major global conferences are relevant at the country level, and require the entire United Nations system to assist Member States in their implementation; |
Ь) международные обязательства, цели и показатели, нашедшие свое отражение в Декларации тысячелетия и итоговых документах крупных международных конференций, имеют важное значение на страновом уровне, а в целях их осуществления система Организации Объединенных Наций должна оказывать государствам-членам соответствующую помощь2; |
Given the widespread nature of inequality, such an approach is relevant for diverse countries in the region, whether high income countries, such as Saudi Arabia, middle income countries, such as Lebanon, or low income countries, such as Yemen. |
Поскольку проблема неравенства имеет широкие масштабы, такой подход имеет важное значение для самых разных стран регионе: с высоким уровнем доходов, таких как Саудовская Аравия, со средним уровнем доходов, таких как Ливан, и с низким уровнем доходов, таких как Йемен. |
Considers that the review by the International Narcotics Control Board of the implementation of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 is also relevant for the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in the area of money-laundering; |
считает, что проведение Международным комитетом по контролю над наркотиками обзоров хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года имеет также важное значение для работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в области борьбы с отмыванием денег; |
Data on road vehicles are essential for road safety policies and the breakdown of the number of vehicles by type of motor energy and size of engine is relevant for environmental policies and sustainable transport. |
Данные об автотранспортных средствах необходимы для разработки политики в области безопасности дорожного движения, а разбивка числа транспортных средств по виду энергии, на которой работает двигатель, и объему двигателя имеет важное значение для разработки природоохранной политики и обеспечения устойчивости перевозок. |
Stresses the importance of improved coordination among relevant bodies and agencies of the United Nations system in assisting with post-conflict peace-building, reconciliation, reconstruction and development in Africa, and requests the Secretary-General to seek further measures in this regard; |
подчеркивает важное значение улучшения координации деятельности между соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия постконфликтному миростроительству, примирению, реконструкции и развитию в Африке и просит Генерального секретаря принимать дальнейшие меры в этом направлении; |
Although Judges in trial usually refrain from giving press interviews, the President issues press releases on matters of importance to the International Tribunal as a whole and participates in media interviews on relevant topics; |
Хотя судьи, участвующие в судебном разбирательстве, как правило, воздерживаются от дачи интервью прессе, Председатель выпускает пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Международного трибунала в целом, и участвует в интервью, проводимых средствами массовой информации по соответствующим темам; |
Especially public negotiations and public oral negotiations can be considered as measures that ensure that procedures with public participation will enable the public to make comments, to submit information, analyses or views that the public finds relevant for the activity proposed. |
Публичные обсуждения и публичные устные обсуждения могут рассматриваться, в частности, в качестве мер, обеспечивающих, чтобы процедуры с участием общественности предоставляли ей возможность вносить замечания и представлять информацию, анализ или мнения, которые, как считает общественность, имеют важное значение для планируемой деятельности. |
The Council notes with satisfaction the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994, recognizes its importance for addressing the security of such personnel and recalls the relevant principles contained therein. |
Совет с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, признает ее важное значение для решения вопроса безопасности такого персонала и напоминает о содержащихся в ней соответствующих принципах. |
if The time of receipt is significant in applying relevant for the application of the rules of the procurement process; and |
если Время получения имеет важное значение в связи с применением норм, регулирующих процесс закупок,; и |
His delegation applauded the Commission's decision to embark on the consideration of the responsibility of international organizations, as the increase in the number of such organizations and the many questions that arose regarding their responsibility made the topic highly relevant in day-to-day practice. |
Его делегация горячо приветствует решение Комиссии приступить к рассмотрению ответственности международных организаций, поскольку из-за роста численности подобных организаций и возникновения множества вопросов, касающихся их ответственности, эта тема приобрела весьма важное значение для повседневной практике. |
Recognizing the importance of fully considering the reports of all relevant intergovernmental processes, the Preparatory Committee invited the United Nations Resident Coordinators to facilitate support from the United Nations system to country-level preparations. |
Признав важное значение всестороннего рассмотрения докладов всех соответствующих межправительственных мероприятий, Подготовительный комитет предложил координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций содействовать оказанию со стороны системы Организации Объединенных Наций помощи странам в подготовке к Встрече на высшем уровне. |
The ongoing work of the Sub-Commission is relevant and important to the work on the right to development and should be integrated into the ongoing activities relating to development and the right to development. |
Текущая работа Подкомиссии является актуальной и имеет важное значение для работы по вопросу о праве на развитие, и она должна быть интегрирована в текущую деятельность, касающуюся развития и права на развитие. |
Particularly important is the need to address the causes of poverty in different zones so that the HDI can continue to offer the most relevant alternative solutions to communities in the most poverty-stricken regions of the country. |
Особо важное значение имеет потребность в решении проблем нищеты в различных зонах, для того чтобы мероприятия в рамках ИРЧ можно было продолжать в целях разработки наиболее эффективных альтернативных решений для тех общин страны, масштабы нищеты в которых наиболее высоки. |
The view was expressed that the concept of forward-looking activity in the Committee was important but that such activity should not give the impression that the Committee was not relevant and had not adjusted its activities throughout the years to the realities and activities of the larger space community. |
Было высказано мнение, что концепция направленной на перспективу деятельности в Комитете имеет важное значение, но такая деятельность не должна создавать впечатление, что Комитет утратил свое значение и не корректировал свою деятельность на протяжении многих лет применительно к реалиям и деятельности более широкого космического сообщества. |
It stressed that the education for sustainable developmentESD process wais of equal importance for both North and South, for rich and poor, and that closer and more close and efficient cooperation among all relevant stakeholders iwas needed. |
Она обратила внимание на то, что образование в интересах процесса устойчивого развития имеет одинаково важное значение как для Севера, так и для Юга, как для богатых, так и для бедных и что необходимо наладить более тесное и более эффективное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами. |
Paragraph 32 deals with land-based sources, emphasizing the importance of the implementation of GPA, and paragraph 33 deals with marine pollution from shipping, stating that relevant international conventions should be ratified and implemented. |
В пункте 32 рассматриваются вопросы, касающиеся источников на суше, и подчеркивается важное значение осуществления ГПД, а в пункте 33 затрагиваются вопросы загрязнения морской среды в результате судоходства и подчеркивается необходимость ратификации и осуществления соответствующих международных конвенций. |
UNDP activities [...] are thus highly relevant both to the needs of the people of Cambodia and to the strategy [that the government] has chosen to meet those needs [3]. |
Таким образом, деятельность ПРООН [...] имеет весьма важное значение как для удовлетворения потребностей народа Камбоджи, так и для стратегии, выбранной [правительством] для удовлетворения таких потребностей [З]. |
Another group of delegations referred to the importance of enhancing the relationship between the President of the Economic and Social Council and the President of the General Assembly and between the Bureau of the Council and the Bureaux of the relevant Committees of the Assembly. |
Другая группа делегаций отметила важное значение укрепления отношений между Председателем Экономического и Социального Совета и Председателем Генеральной Ассамблеи, а также между Бюро Совета и бюро соответствующих комитетов Ассамблеи. |
Attention also should be directed towards enhancing inter-institutional relationships, which are essential for a functioning security system, through the empowerment of the National Security Council and County Security Councils, as well as relevant oversight bodies in the legislature. |
Следует также уделить внимание делу повышения эффективности межучрежденческих связей, имеющих важное значение для функционирования системы безопасности, посредством расширения возможностей Национального совета безопасности и советов безопасности графств, а также соответствующих надзорных органов законодательной власти. |
(a) Increased percentage of participants who indicate that activities organized by ESCAP to review the implementation of global mandates are relevant and useful, and that their agreed outcomes reflect regional concerns and priorities |
а) Увеличение процентной доли участников, отмечающих, что мероприятия, организуемые ЭСКАТО в целях проведения обзора хода осуществления глобальных мандатов, имеют важное значение и приносят пользу и что в согласованных выводах по итогам их проведения находят отражение проблемы и приоритетные задачи региона |
Considering the huge resources normally spent conducting the census and producing the most relevant and accurate results, it is fundamental that appropriate means are identified to disseminate the census results and adequate resources are invested. |
С учетом того, что на проведение и подготовку неоднозначных и точных результатов переписи затрачивается огромный объем ресурсов, чрезвычайно важное значение имеет определение надлежащих инструментов распространения результатов переписи и ассигнование надлежащих ресурсов. |
(a) Review and agree upon the principal policy relevant conclusions and recommendations of the HTAP 2010 assessment report describing the intercontinental transport of ozone, aerosols, mercury, and POPs; |
а) рассмотрение и согласование имеющих важное значение для проводимой политики основных выводов и рекомендаций доклада об оценке ПЗВП 2010 года с описанием межконтинентального переноса озона, аэрозолей, ртути и СОЗ; |
Mr. Ruddyard (Indonesia) said that greater and effective support from the United Nations and relevant partners was vital for overcoming the challenges facing the United Nations Mine Action Service and Mine Action Team. |
Г-н Руддьярд (Индонезия) говорит, что широкая и эффективная поддержка Организации Объединенных Наций и соответствующих партнеров имеет важное значение для решения проблем, стоящих перед Службой Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования и Группой Организации Объединенных Наций по разминированию. |
127.3. Make further efforts to ratify other relevant international instruments that are vital to the promotion and protection of Human Rights, in keeping with its national capacity and priority (Cambodia); 127.4. |
127.3 прилагать дальнейшие усилия для ратификации других соответствующих международных договоров, имеющих крайне важное значение для поощрения и защиты прав человека, с учетом национального потенциала и приоритетов (Камбоджа); |