Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
The Commission takes note of the existing cooperation between UNCTAD and other relevant international and regional organizations which have relevance in the field of electronic commerce and stresses the importance of further enhancing such cooperation. Комиссия отмечает наладившееся сотрудничество между ЮНКТАД и другими соответствующими международными и региональными организациями, которые занимаются проблематикой электронной торговли, и подчеркивает важное значение дальнейшего расширения такого сотрудничества.
In this regard, the Committee reiterates that it attaches great importance to the gathering of relevant data, disaggregated В этой связи Комитет вновь подчеркивает, что он придает крайне важное значение сбору соответствующей
Urgent implementation of relevant regional and international agreements is particularly important for the sustainability of the fishery resources that migrate through or straddle areas of the natural jurisdiction of small island developing States. Безотлагательное осуществление соответствующих региональных и международных соглашений имеет особенно важное значение для обеспечения устойчивости ресурсов мигрирующих рыб или районов миграции рыб, находящихся под национальной юрисдикцией малых островных развивающихся государств.
The resolution of such problems in accordance with the relevant international legal instruments was of great importance as it contributed to the smooth functioning of the United Nations at its Headquarters in New York. Решение этих проблем в соответствии с существующими международными правовыми документами имеет чрезвычайно важное значение, так как способствует эффективному функционированию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The importance of the Palais des Nations as a symbol may be even more relevant within the context of security than one would infer from the activities carried out at the site. С точки зрения обеспечения безопасности Дворец Наций как символ имеет, возможно, более важное значение, чем проводимые в нем мероприятия.
Therefore, the budget - as the instrument that determines the extent of the State's resources, their allocation and prospective expenditures - is particularly relevant for the realization of economic, social and cultural rights. Поэтому бюджет как инструмент, определяющий объем ресурсов государства, их распределение и потенциальные статьи расходов, имеет особо важное значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In the current context, pragmatism and readiness to experiment and to learn are likely to be more relevant features of successful policy-making than dogmatism and reliance on preconceived recipes. В современных условиях для успешного определения политики более важное значение скорее имеют прагматизм и готовность экспериментировать и учиться, чем догматизм и опора на заранее составленные рецепты.
At the last conference, it became obvious that cooperation with users and partners in the field of development of statistical business registers and dissemination of the results of the work are still very relevant for participants. На последнем совещании выяснилось, что важное значение участники придают сотрудничеству с пользователями и партнерами в области разработки статистических реестров предприятий и распространению результатов работы.
The Working Party concentrates mainly on the surveillance and various forms of inspection that can be relevant over the period from the introduction of a product to the market until it reaches its end user. Рабочая группа уделяет основное внимание надзору и различным формам инспекций, которые могут иметь важное значение с момента поступления продукта на рынок и до его получения конечным пользователем.
The average global sea level increased by 0.17 m over the last century. Relative sea level rise is particularly relevant and varies according to local conditions, including land subsidence. За последнее столетие общий средний уровень моря поднялся на 0,17 м. Относительное повышение уровня моря имеет особенно важное значение и зависит от местных условий, включая просадку почвы.
The publication will also present research findings and highlight issues that are relevant for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Beijing Platform for Action. В этой публикации будут также представлены результаты исследований и акцентированы вопросы, имеющие важное значение для осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и Пекинской платформы действий.
It would also include support for methodological work to adequately track innovation inputs and outputs that are relevant for sustainable development and address the dearth of information on smaller and poorer developing economies. Это потребует также оказания поддержки в проведении методологической работы для точного отслеживания инновационных затрат и результатов, которые имеют важное значение для устойчивого развития, и решения проблемы, связанной с нехваткой информации о малых и бедных развивающихся странах.
First, the capacity of the system as a whole, drawing on its competences and knowledge, to make available relevant technical resources at the country and regional levels, is critical. Во-первых, важное значение имеет способность системы в целом, учитывая ее специальные знания и опыт, предоставить имеющиеся соответствующие технические ресурсы на страновом и региональном уровнях.
At the national level, cooperation and partnerships with the health sector were particularly vital, as was raising awareness of the issue to focal points, decision makers, the general public and relevant national institutions. На национальном уровне особенно важное значение имеют партнерства и сотрудничество с сектором здравоохранения, равно как и повышение осведомленности сотрудников контактных пунктов, руководителей, широкой общественности и соответствующих национальных институтов.
The extent to which the CRIC is provided by Parties and other reporting entities with information that is comparable and relevant for monitoring the status of implementation of The Strategy Степень, в которой Стороны и другие отчитывающиеся субъекты предоставляют КРОК сопоставимую информацию, имеющую важное значение для мониторинга хода осуществления Стратегии
As cement is blended with aggregates to form concrete or mortar, it is the behaviour of the metals within these building materials that is important for the evaluation of relevant environmental impacts of waste used in the production process. По мере смешивания цемента с агрегатами для образования бетона или строительного раствора поведение металлов в этих строительных материалах имеет важное значение для оценки соответствующих экологических последствий использования отходов в производственном процессе.
In addition, the secretariat continued to organize the meetings of the lead reviewers and provided them with the relevant analysis that is critical to ensure the quality and consistency of the review process. Кроме того, секретариат продолжал организовывать совещания ведущих экспертов по рассмотрению и предоставлял им соответствующие аналитические материалы, которые имеют критически важное значение для обеспечения качества и согласованности процесса рассмотрения.
The important issues concern the extent to which the statistics are relevant, accurate and reliable, timely, coherent, comparable across regions and countries, and readily accessible by users. Важное значение имеет то, в какой мере статистика является актуальной, точной и надежной, своевременной, последовательной, сопоставимой между регионами и странами и легкодоступной для пользователей.
Undoubtedly, privileges and immunities and visa and customs requirements were relevant considerations, but the decision was an internal matter of the State, and that point should be clarified in the commentary. Бесспорно, что привилегии и иммунитеты и визовые и таможенные требования имеют важное значение, однако решение является внутренним делом государства, и этот момент следует уточнить в комментарии.
The convening capacity of the Forum to bring all relevant actors is crucial in the search for justice, human rights and self-determined development for indigenous peoples all over the world. Способность Форума собрать всех соответствующих действующих лиц имеет крайне важное значение для достижения целей справедливости, прав человека и самостоятельного развития коренных народов всего мира.
One speaker highlighted the importance of the ongoing process within the United Nations to review mandates older than five years and, in that context, suggested that a corresponding process should be undertaken to assess whether ongoing projects and activities were still relevant. Один из выступавших подчеркнул важное значение осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций процесса пересмотра мандатов, одобренных более пяти лет тому назад, предложив в этой связи осуществить соответствующий процесс оценки актуальности осуществляемых проектов и мероприятий.
The Group has moved a significant step closer to bringing in one format the relevant rules and principles of IHL, which are particularly important to the use of cluster munitions. Группа предприняла значительный шаг, чтобы подойти ближе к сведению в один формат соответствующих норм и принципов МГП, которые имеют особенно важное значение для применения кассетных боеприпасов.
The Committee considers that such additional evidence was relevant, given that, although forensic medical reports are generally important for determining whether acts of torture have taken place, they are often insufficient and need to be compared with other sources of information. Комитет считает рассмотрение таких дополнительных доказательств целесообразным, учитывая то, что, хотя медицинские заключения судмедэкспертов обычно имеют важное значение для установления факта совершения актов пыток, зачастую они бывают недостаточными и их необходимо сопоставлять с другими источниками информации.
In this context, the active engagement and regular participation of all relevant actors in the economic field, such as the Bretton Woods institutions and regional financial institutions, as well as informal groupings including G20, would be essential in defining common actions. В этом контексте исключительно важное значение в деле выработки общей программы действий будет играть активное привлечение и регулярное участие всех соответствующих субъектов экономической сферы, таких как бреттон-вудские учреждения и региональные финансовые структуры, а также неофициальные группы, включая «Группу двадцати».
Respect for and promotion of human rights also form an essential element in achieving sustainable development, as clearly manifested in the Constitution and relevant laws, in their implementation mechanisms and in practice. Уважение и поощрение прав человека также представляют собой имеющий важное значение аспект деятельности по обеспечению устойчивого развития, как об этом убедительно свидетельствуют положения Конституции, соответствующих законов, а также механизмы и практические меры по их осуществлению.