Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
We call on all States that have not yet done so to conclude and implement relevant Safeguards Agreements and Additional Protocols without delay; conclusion of both is essential for effective verification. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно заключить соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы и осуществлять их, поскольку заключение указанных соглашений и протоколов имеет существенно важное значение для эффективного контроля.
Also, sound technological, scientific and engineering education in relevant fields at an advanced level is crucial, as such education provides the basis for building a strong body of scientific talent. Кроме того, надлежащее научно-техническое и инженерно-техническое образование в соответствующих областях на высшем уровне имеет важное значение, поскольку такое образование закладывает основу для формирования значительного резерва научных талантов.
They are critical in the formulation of relevant policies that promote technological innovation, and strategies for funding and implementation, as well as planning and decision-making in different sectors of the economy. Они имеют исключительно важное значение для разработки соответствующей политики, направленной на развитие технологии и стратегий финансирования и осуществления, а также для планирования и принятия решений в различных секторах экономики.
The Court held that relevant international law must provide guidance to domestic courts, but more importantly, that as a signatory to the Covenant, South Africa was bound to uphold the principles therein. Суд постановил, что соответствующее международное право должно служить руководством для национальных судов, однако более важное значение имеет постановление о том, что в качестве стороны, подписавшей данный Пакт, Южная Африка обязана соблюдать содержащиеся в нем принципы.
The Council is encouraged to call upon relevant parties to conflicts under its consideration to recognize the importance of activities related to disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict situations, and of including such measures in the text of negotiated agreements. Совету рекомендуется призвать соответствующие стороны в конфликтах, которые он рассматривает, признать важное значение мероприятий, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией в постконфликтных ситуациях, и включения таких мер в тексты заключаемых соглашений.
The time that has passed since potential FMCT provisions were last under intense discussion makes it important for our work now to be informed by relevant technological advances in the field of fissile material research. С учетом того времени, что прошло с тех пор как потенциальные положения ДЗПРМ последний раз становились предметом интенсивного обсуждения, важное значение имеет информационное обеспечение нашей сегодняшней работы за счет соответствующих технологических достижений в сфере исследований по расщепляющемуся материалу.
Transparency is an issue of particular importance to SMEs, since smaller companies cannot respond as quickly as large ones to regulatory changes; hence another GATS negotiating proposal tabled by Canada - on transparency - is relevant in this context. Транспарентность имеет особенно важное значение для МСП, поскольку менее крупные компании не могут столь же быстро реагировать на изменения в регулирующем режиме как крупные фирмы, и в данном отношении весьма актуальным представляется еще одно предложение, представленное Канадой в рамках переговорного процесса ГАТС по вопросу о транспарентности.
You see, freedom is my business, and your relationship to your ex-husband is relevant, which this court will understand once you've answered my question. Видите ли, свобода - моё дело, и ваши отношения с бывшим мужем имеют важное значение, и все поймут какое, когда вы ответите на вопрос.
Stressing the importance of the mutual recognition of the international borders by all States in the region of the former Yugoslavia, and recalling all relevant Security Council resolutions on this matter, подчеркивая важное значение взаимного признания международных границ всеми государствами в регионе бывшей Югославии и ссылаясь на все соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу,
The Committee has often reaffirmed, at its different sessions, that access to all relevant sources of information pertaining to its functions is essential to ensure an effective performing of its activities. В ходе своих сессий Комитет неоднократно заявлял о том, что доступ ко всем соответствующим источникам информации, касающейся его функционирования, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения эффективного осуществления его мероприятий.
Noting recent progress in voter registration and stressing the importance that all registered voters be issued relevant credentials so as to enable broad participation in the elections, отмечая недавний успех в регистрации избирателей и подчеркивая важное значение выдачи всем зарегистрированным избирателям надлежащих полномочий, с тем чтобы обеспечить широкое участие в выборах,
In order to facilitate the search for solutions to problems involving minorities and the exchange of relevant experiences, it was important to promote a constructive dialogue among Governments and minorities on the basis of mutual consent. Они отметили, что для облегчения процесса поиска решений проблем, затрагивающих меньшинства, и обмена опытом по соответствующим вопросам, важное значение имеет налаживание конструктивного диалога между правительствами и меньшинствами на основе взаимного согласия.
Several delegations emphasized the importance of coordination of activities of the Department with those of relevant specialized agencies and other intergovernmental and non-governmental organizations involved in humanitarian assistance activities in order to avoid overlap and duplication. Несколько делегаций подчеркнули важное значение координации деятельности Департамента с деятельностью соответствующих специализированных учреждений и других межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, во избежание параллелизма и дублирования.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
Given the importance accorded to human rights, the delegations he represented would be bringing up the subject of increasing resources to protect human rights during the debate on the relevant budgetary issues. Учитывая то важное значение, которое она придает правам человека, и необходимость увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели их защиты, немецкая делегация вновь поднимает данный вопрос в прениях, посвященных последствиям для бюджета.
The secretariat has been engaged in studies on socio-economic determinants and consequences of selected highly relevant demographic trends, such as the continuing unprecedentedly low fertility, growing diversity of family forms and rising family instability, progressive population ageing and growing international migration. Секретариат занимался проведением исследований социально-экономических факторов и последствий отдельных, имеющих крайне важное значение демографических тенденций, таких, как сохраняющиеся беспрецедентно низкие уровни рождаемости, множественность форм и усиливающаяся нестабильность семей, прогрессирующее старение населения и рост масштабов международной миграции.
Mr. THAHIM (Pakistan) said that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was particularly relevant given the growing need of Member States to enact legislation in that area. Г-н ТАХИМ (Пакистан) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле имеет особо важное значение с учетом растущей потребности государств-членов в принятии законодательства в этой области.
Greatly varying lengths of service between different departments/offices are primary indicators of staff experience; when combined with staff age this factor becomes even more relevant for departmental staff planning. Значительно разнящиеся между собой сроки службы сотрудников в разных департаментах/подразделениях являются основными показателями опытности персонала; в сочетании с данными о возрасте сотрудников этот фактор приобретает еще более важное значение для планирования кадровой работы в департаментах.
The question is especially relevant since the International Labour Office is on the point of developing standards for the release of labour statistics. Этот вопрос имеет особенно важное значение с учетом того, что Международное бюро труда в ближайшее время разработает стандарты в области публикации данных статистики труда.
It also discusses general strategic and policy relevant subjects related to standardization of perishable produce, possibilities for technical assistance and cross-sectorial work as well as organizational matters. Она также обсуждает общие вопросы, имеющие важное значение для стратегии и политики в области разработки стандартов на скоропортящиеся продукты, возможности оказания технической помощи и осуществления кросс-секторальной деятельности, а также организационные вопросы.
The timely release of accurate and coherent information materials prepared in close cooperation with relevant substantive offices is indispensable in promoting the understanding and generating the support of such crucial importance to these operations. Своевременный выпуск достоверных и логически связанных информационных материалов, подготовленных в тесном взаимодействии с соответствующими основными подразделениями, является необходимым условием углубления понимания и мобилизации поддержки, которые имеют столь важное значение для этих операций.
In our opinion, the joint participation of representatives and experts in relevant conferences and forums held within the framework of the United Nations and the CSCE is essential. По нашему мнению, совместное участие представителей и экспертов в соответствующих конференциях и форумах в рамках Организации Объединенных Наций или СБСЕ имеет важное значение.
Greater understanding of social and behavioural processes is essential in order to achieve many of the goals of population and development programmes; such programmes should be based on accurate and culturally relevant knowledge of the people whom they seek to serve. Более глубокое понимание социальных и поведенческих процессов имеет исключительно важное значение для достижения многих целей программ в области народонаселения и развития; такие программы должны быть основаны на точном и учитывающем культурные особенности знании тех людей, которым они призваны служить.
In this regard, therefore, renewed commitments by the international community as defined by the Programme of Action adopted in Paris and other relevant instruments to support the efforts of the LDCs with adequate resources is vital. Соответственно, в этом плане исключительно важное значение имеет подтверждение международным сообществом своего намерения соблюдать обязательства, закрепленные в принятой в Париже Программе действий и в других соответствующих договорно-правовых документах, предусматривающих оказание поддержки НРС путем предоставления им достаточных ресурсов.
Cooperation in outer space activities increasingly involved not just States but private cooperative ventures among industries and carriers, whence the importance of such cooperation taking place in accordance with the relevant norms of international and domestic law. Сотрудничество в области использования космического пространства все в большей степени затрагивает не только государства, но и частные совместные предприятия и пользователей, что обусловливает важное значение такого сотрудничества в соответствии с определенными нормами международного и внутреннего права.