Particularly relevant in this regard would be the synthesis contained in paragraphs 77 onwards. |
Особенно важное значение в этой связи приобретают меры, перечисленные в докладе, начиная с 77 пункта. |
The integration of national institutions' activities throughout the work of OHCHR has become increasingly relevant. |
Все более важное значение приобретает всестороннее вовлечение национальных учреждений в многообразную деятельность УВКПЧ. |
The right of peoples to self-determination remained relevant and deserved further attention at the international level. |
Как и прежде право народов на самоопределение имеет важное значение и заслуживает дополнительного внимания на международном уровне. |
The outcome of post-Kyoto negotiations on carbon dioxide emission reductions would be relevant. |
Важное значение будут иметь итоги посткиотских переговоров по сокращениям выбросов диоксида углерода. |
Lesson Learned: International forums would benefit from providing public access to information that is relevant for decision-making that impacts on the environment. |
Извлеченные уроки: Международные форумы могли бы получить преимущества в результате предоставления общественности доступа к информации, которая имеет важное значение для принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду. |
Particularly relevant topics in that respect were the consideration of national communications from Parties and the review of the financial mechanism. |
В этом отношении особенно важное значение имеют следующие вопросы: рассмотрение национальных сообщений Сторон и обзор финансового механизма. |
Legal and political functioning of the country was relevant, including its state of governance. |
Важное значение имеет функционирование правовой и политической системы страны, в том числе состояние системы государственной власти. |
The question is relevant, as some of the rebel movements are signatories of the Lusaka Agreement. |
Этот вопрос имеет важное значение, поскольку некоторые группы повстанцев являются сторонами Лусакского соглашения. |
Other available data sources, such as household surveys, are also relevant. |
Важное значение имеют также другие имеющиеся источники данных, такие, как обследования домашних хозяйств. |
It would be relevant in the fight against terrorism. |
Эта Конвенция будет иметь важное значение в борьбе с терроризмом. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly has emphasized the importance of making training programmes more relevant and cost effective on numerous occasions. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение придания программам профессиональной подготовки более актуального характера и повышения их эффективности с точки зрения затрат. |
A positive impetus from relevant international organizations plays an important role. |
Важное значение имеет конструктивное содействие со стороны соответствующих международных организаций. |
It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population. |
В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся. |
The representative of Switzerland noted that the Principles were extremely relevant and important in responding to internal displacement. |
Представитель Швейцарии отметил, что Принципы имеют чрезвычайно актуальное и важное значение для принятия мер в связи с внутренним перемещением. |
There is a need for transparency and social audit of relevant expenditure. |
В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
A global permanent mechanism is also important for ensuring widespread access to relevant, reliable, comprehensive and up-to-date information. |
Важное значение для обеспечения широкого доступа к соответствующей, надежной, всесторонней и оперативной информации имеет также глобальный постоянный механизм. |
Accredited observers and the experts themselves also discussed matters that they considered relevant and important to the specific items on the agenda. |
Аккредитованные наблюдатели и сами эксперты обсуждали также вопросы, которые, по их мнению, имеют важное значение в связи с определенными пунктами повестки дня. |
The Group of 77 and China also attached importance to the attachment to the negotiated text of the relevant annexes relating to subtheme IV. |
Группа 77 и Китай придают также важное значение дополнению согласованного текста соответствующими приложениями, относящимися к подтеме IV. |
To this end, we stress the importance of our countries' acting in unison in the relevant international forums. |
В этой связи мы подтверждаем важное значение сосредоточения усилий наших стран на различных международных форумах по этим вопросам. |
This is why initiatives such as the ICT Task Force and the present Meeting are so relevant. |
Именно поэтому такие инициативы, как Целевая группа по ИКТ и сегодняшнее заседание, имеют важное значение. |
Participants noted that international developments and decisions taken by the United Nations were increasingly relevant for indigenous peoples. |
Участники совещания отметили, что международные события и решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций, имеют все более важное значение для коренных народов. |
The particular regime established by Mongolia as a nuclear-weapon-free State is also relevant in this regard. |
В этой связи имеет также важное значение особый режим, установленный Монголией в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Also relevant for combating impunity has been the commencement of the operations of the International Criminal Court. |
Важное значение для борьбы с безнаказанностью имело также начало функционирования Международного уголовного суда. |
In the cases of Bolivia and Bosnia and Herzegovina, political and economic exigencies were also considered by the Committee to be relevant. |
В случае Боливии и Боснии и Герцеговины Комитет отметил, что важное значение имеют также политические и экономические факторы. |
This is especially relevant for the knowledge-based, skill and technology intensive industries in central and eastern Europe and the CIS. |
Это имеет особо важное значение для наукоемких и высокотехнологичных отраслей промышленности в странах центральной и восточной Европы и в СНГ. |