| Particularly relevant in this regard would be the synthesis contained in paragraphs 77 onwards. | Особенно важное значение в этой связи приобретают меры, перечисленные в докладе, начиная с 77 пункта. |
| The integration of national institutions' activities throughout the work of OHCHR has become increasingly relevant. | Все более важное значение приобретает всестороннее вовлечение национальных учреждений в многообразную деятельность УВКПЧ. |
| The right of peoples to self-determination remained relevant and deserved further attention at the international level. | Как и прежде право народов на самоопределение имеет важное значение и заслуживает дополнительного внимания на международном уровне. |
| The outcome of post-Kyoto negotiations on carbon dioxide emission reductions would be relevant. | Важное значение будут иметь итоги посткиотских переговоров по сокращениям выбросов диоксида углерода. |
| Lesson Learned: International forums would benefit from providing public access to information that is relevant for decision-making that impacts on the environment. | Извлеченные уроки: Международные форумы могли бы получить преимущества в результате предоставления общественности доступа к информации, которая имеет важное значение для принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду. |
| Particularly relevant topics in that respect were the consideration of national communications from Parties and the review of the financial mechanism. | В этом отношении особенно важное значение имеют следующие вопросы: рассмотрение национальных сообщений Сторон и обзор финансового механизма. |
| Legal and political functioning of the country was relevant, including its state of governance. | Важное значение имеет функционирование правовой и политической системы страны, в том числе состояние системы государственной власти. |
| The question is relevant, as some of the rebel movements are signatories of the Lusaka Agreement. | Этот вопрос имеет важное значение, поскольку некоторые группы повстанцев являются сторонами Лусакского соглашения. |
| Other available data sources, such as household surveys, are also relevant. | Важное значение имеют также другие имеющиеся источники данных, такие, как обследования домашних хозяйств. |
| It would be relevant in the fight against terrorism. | Эта Конвенция будет иметь важное значение в борьбе с терроризмом. |
| The Advisory Committee recalls that the General Assembly has emphasized the importance of making training programmes more relevant and cost effective on numerous occasions. | Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение придания программам профессиональной подготовки более актуального характера и повышения их эффективности с точки зрения затрат. |
| A positive impetus from relevant international organizations plays an important role. | Важное значение имеет конструктивное содействие со стороны соответствующих международных организаций. |
| It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population. | В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся. |
| The representative of Switzerland noted that the Principles were extremely relevant and important in responding to internal displacement. | Представитель Швейцарии отметил, что Принципы имеют чрезвычайно актуальное и важное значение для принятия мер в связи с внутренним перемещением. |
| There is a need for transparency and social audit of relevant expenditure. | В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
| A global permanent mechanism is also important for ensuring widespread access to relevant, reliable, comprehensive and up-to-date information. | Важное значение для обеспечения широкого доступа к соответствующей, надежной, всесторонней и оперативной информации имеет также глобальный постоянный механизм. |
| Accredited observers and the experts themselves also discussed matters that they considered relevant and important to the specific items on the agenda. | Аккредитованные наблюдатели и сами эксперты обсуждали также вопросы, которые, по их мнению, имеют важное значение в связи с определенными пунктами повестки дня. |
| The Group of 77 and China also attached importance to the attachment to the negotiated text of the relevant annexes relating to subtheme IV. | Группа 77 и Китай придают также важное значение дополнению согласованного текста соответствующими приложениями, относящимися к подтеме IV. |
| To this end, we stress the importance of our countries' acting in unison in the relevant international forums. | В этой связи мы подтверждаем важное значение сосредоточения усилий наших стран на различных международных форумах по этим вопросам. |
| This is why initiatives such as the ICT Task Force and the present Meeting are so relevant. | Именно поэтому такие инициативы, как Целевая группа по ИКТ и сегодняшнее заседание, имеют важное значение. |
| Participants noted that international developments and decisions taken by the United Nations were increasingly relevant for indigenous peoples. | Участники совещания отметили, что международные события и решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций, имеют все более важное значение для коренных народов. |
| The particular regime established by Mongolia as a nuclear-weapon-free State is also relevant in this regard. | В этой связи имеет также важное значение особый режим, установленный Монголией в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| Also relevant for combating impunity has been the commencement of the operations of the International Criminal Court. | Важное значение для борьбы с безнаказанностью имело также начало функционирования Международного уголовного суда. |
| In the cases of Bolivia and Bosnia and Herzegovina, political and economic exigencies were also considered by the Committee to be relevant. | В случае Боливии и Боснии и Герцеговины Комитет отметил, что важное значение имеют также политические и экономические факторы. |
| This is especially relevant for the knowledge-based, skill and technology intensive industries in central and eastern Europe and the CIS. | Это имеет особо важное значение для наукоемких и высокотехнологичных отраслей промышленности в странах центральной и восточной Европы и в СНГ. |