Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
This is particularly relevant as those products in which LDCs enjoy comparative advantage, or that offer possible trade diversification for LDCs - such as leather, footwear and vegetable oil - are subject to tariff escalation and tariff peaks. Это имеет особо важное значение, поскольку тарифы на продукцию НРС, которая имеет сравнительные преимущества или которая дает возможность диверсификации торговли НРС, в частности кожевенные изделия, обувь и растительные масла, повышаются и являются самыми высокими.
In reality, however, there was no dichotomy between the rights- and needs-based approaches since, while the victims' physical safety and basic needs were relevant, the State also had an obligation to ensure the exercise of their economic, social and cultural rights. Однако в действительности нет никакого раздвоения между правозащитным подходом и подходом, основанным на учете нужд, поскольку, хотя гарантия физической безопасности жертв и удовлетворение их основных нужд имеют важное значение, государство несет обязательство также по обеспечению осуществления их экономических, социальных и культурных прав.
That is particularly relevant for the smaller CIS economies, where the role of external demand for economic development is more obvious and for many landlocked countries where transit issues are more painfully felt. Это имеет особо важное значение для малых стран СНГ, где роль внешнего спроса для экономического развития более ощутима, и для многих стран, не имеющих выхода к морю, где вопросы транзита стоят более остро.
Some of the projects in EUROTRAC-2 and North American research activities under the North American Research Strategy for Tropaspheric Ozone are very relevant for EMEP and collaboration should be encouraged. Некоторые из проектов, реализуемых в рамках программы ЕВРОТРАК-2 и научно-исследовательской деятельности, осуществляемой в Северной Америке в контексте Североамериканской стратегии научно-исследовательской деятельности в области тропосферного озона, имеют очень важное значение для целей ЕМЕП, и в этой связи ЕМЕП рекомендуется осуществлять сотрудничество с ними.
Accordingly, education needs to be incorporated into all relevant strategies of the different policy areas currently involved Учет нравственного аспекта, включая вопросы равноправия между поколениями и равноправия в рамках нынешнего поколения, имеет чрезвычайно важное значение для понимания устойчивого развития.
At the international level, the latter function is the relevant one, since it is in the context of Mr. Pérreard's duties as a member of the Swiss delegation that his actions have weight. На международном уровне очевидно важное значение имеет вторая из выполнявшихся им функций, т.е. в условиях нашего контекста функция члена делегации Швейцарии, которая в данном случае приобретает соответствующее значение.
The involvement of stakeholders in the modelling process for climate impacts is important and needs further promotion to ensure that these modelling activities integrate well with national development priorities, and that they provide the relevant answers to questions posed by policy makers in assessing adaptation options. Вовлечение заинтересованных кругов в процесс моделирования последствий изменения климата имеет важное значение и требует дальнейшей пропаганды для обеспечения того, чтобы деятельность по моделированию согласовывалась надлежащим образом с национальными приоритетами развития и позволяла получать надлежащие ответы на вопросы, подымаемые политиками при оценке адаптационных вариантов.
Article 8 (j) addresses the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity. затрагивается вопрос о знаниях, нововведениях и практике коренных и местных общин, отражающих традиционный образ жизни, которые имеют важное значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
This has been extremely essential as the Conference is being confronted with a major challenge of completion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty in accordance with the relevant resolution of the United Nations General Assembly, a treaty which we regard as a landmark non-proliferation and disarmament measure. Это имело крайне важное значение, ибо перед Конференцией стоит такая серьезная задача, как завершение, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - договора, который мы рассматриваем как этапную меру нераспространения и разоружения.
Having regard to the volume of holdings in the Office of the Prosecutor (which includes over 100,000 documents amounting to over 800,000 pages and over 1,500 videos), it is essential that any relevant material be quickly identified and retrieved. Учитывая, что в Канцелярии Обвинителя хранится весьма существенный объем материалов (более 100000 документов общим объемом более 800000 страниц и более 1500 видеоматериалов), быстрый поиск и извлечение любого необходимого документа имеет весьма важное значение.
Results from field addition experiments and mesocosm studies, from correlative or retrospective field studies and, in a few cases, dynamic ecosystem modelling were relevant in this respect. В этом отношении важное значение имели результаты, полученные в ходе проведения полевых экспериментов по добавлению азота и исследований по изучению мезокосмов, коррелятивных или ретроспективных полевых исследований и, в ряде случаев, деятельности по разработке динамических моделей экосистем.
National leadership is vital for conference follow-up and UNFPA is making every effort to ensure that follow-up activities are undertaken with the participation of all relevant stakeholders, particularly Governments. Национальное руководство имеет жизненно важное значение для осуществления последующей деятельности по итогам конференций, и ЮНФПА делает все возможное для обеспечения участия всех соответствующих партнеров, в частности правительств, в последующей деятельности по итогам этих конференций.
To better reflect corporate contributions to social and economic development within host countries, the measurement methodology for each indicator is intended to be used to compile relevant data for the national reports of an enterprise, rather than consolidated global reports. Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте.
In the case of the traditional ownership rights of the Pitjantjatjara, however, two other criteria were relevant, that of tribal origin and that of traditional ownership. Однако в случае традиционных прав собственности племени питжантжатжара важное значение имеют два других критерия: критерий племенного происхождения и критерий традиционной собственности.
States took note of the importance of regional and international initiatives, the adherence to and implementation of relevant regional agreements and cooperation with subregional, regional and international organizations, such as the World Customs Organization, INTERPOL and civil aviation authorities, in preventing illicit arms brokering. Подчеркнув необходимость принятия дальнейших мер по выполнению этих рекомендаций, государства особо отметили важное значение внедрения всеобъемлющего подхода к проблеме незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, который должен обеспечивать включение в нормативные положения такие виды смежной деятельности, как финансирование и транспортировка.
Relevant institutions and efficient administration were needed and human resources needed to be fortified. Важное значение имеют инициативы на региональном уровне, а также осуществление мероприятий, способствующих участию граждан развивающихся стран в международных форумах.
The achievements of the targets set by the international community in relevant international conventions, in particular those of the Convention on Biological Diversity agreed by the Conference of the Parties to the Convention and endorsed by the Summit, are of particular importance to small island developing States. Особенно важное значение для малых островных развивающихся государств имеет достижение целевых показателей, поставленных международным сообществом в соответствующих международных конвенциях, в частности целевых показателей в Конвенции о биологическом разнообразии, согласованных на Конференции Сторон Конвенции и одобренных на Всемирной встрече на высшем уровне.
Some delegations were of the view that the development by States of national space debris mitigation standards consistent with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee was important and that it would be useful to make further progress towards space debris mitigation by analysing relevant national practices. Некоторые делегации высказали мнение, что разработка государствами национальных стандартов предупреждения образования космического мусора в соответствии с принятыми Комитетом Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора имеет важное значение и что для достижения дальнейшего прогресса в деле предупреждения засорения космического пространства было бы полезно проанализировать соответствующую практику государств.
Information on emissions that is relevant for the protection of the environment can only be exempted when disclosure will lead to significant financial damage to the enterprise, and the regulations of the Convention provide for the possibility to exempt the information. е) Закон о доступе к документам предусматривает обязательство предоставлять доступ к нижеследующим документам, содержание которых не подлежит разглашению, в отношении информации по фактическим вопросам, имеющим важное значение для обстоятельств дела:
Recognizes the importance of involving, as appropriate, relevant entities, including non-governmental organizations and community-based organizations, that provide humanitarian assistance in national and local coordination efforts, and invites those entities to participate in the improvement of humanitarian assistance, as appropriate; признает важное значение вовлечения в надлежащих случаях соответствующих структур, включая неправительственные и общинные организации, оказывающие гуманитарную помощь, в предпринимаемые на национальном и местном уровнях усилия по координации и призывает эти структуры участвовать, сообразно обстоятельствам, в деятельности, направленной на повышение эффективности гуманитарной помощи;
Relevant time-series data, which are necessary for policy-relevant cross-national comparative analysis of trends and patterns of illicit drug trafficking, have not been provided to UNDCP. ЮНДКП не располагает соответствующими данными временного ряда, которые необходимы для проведения межнационального сравнительного анализа тенденций, характера и динамики незаконного оборота наркотиков, имеющего важное значение для разработки политики.