Strengthened technical assistance and information on relevant best practices will be important. |
Важное значение будут иметь итоги посткиотских переговоров по сокращениям выбросов диоксида углерода. |
The Committee reaffirms the importance of keeping sanctions under close and ongoing monitoring with a view to sustaining and improving their effectiveness until conditions in the relevant resolutions are met. |
Комитет вновь подтверждает важное значение ведения пристального и непрерывного наблюдения за осуществлением санкций в целях обеспечения их неукоснительного соблюдения и повышения их эффективности до тех пор, пока не будут выполнены условия, определенные в соответствующих резолюциях. |
Virtually all members agree that verification and compliance are critical to the success of both disarmament and non-proliferation commitments, as is the non-discriminatory enforcement of the relevant norms. |
Буквально все члены Комиссии согласны с тем, что контроль за выполнением обязательств и само их выполнение имеют критически важное значение для их успеха как в области разоружения, так и нераспространения, а также при неизбирательном обеспечении соблюдения соответствующих норм. |
Governments can provide information and technical/managerial advice to industry, and can support locally relevant investment in research and development. |
Правительства могут предоставлять промышленности информацию и рекомендации технического/управленческого характера, а также поддерживать имеющие важное значение на местном уровне инвестиции в научно-технические исследования и разработки. |
Strategic planning/management was especially important because critically relevant factors were scattered in both public and private sectors and needed to be coordinated for effective decision-making. |
Процесс стратегического управления имеет особенно важное значение, поскольку необходимые для него элементы имеются как в государственном, так и в частном секторе, и для эффективности принятия решений должна быть обеспечена их координация. |
Recipients, United Nations country offices and the many individuals and organizations consulted considered the programme relevant as a mechanism in support of humanitarian activities. |
Бенефициары программы, страновые отделения Организации Объединенных Наций, а также многие отдельные лица и организации, которым было предложено высказать свое мнение, отметили важное значение этой программы как механизма в поддержку гуманитарной деятельности. |
Questions relating to target figures, local recruitment plans, their own gender equality budget, financial incentives and other types of instruments are also relevant here. |
Важное значение в этой связи также приобретают вопросы, касающиеся целевых показателей, местных планов набора персонала, средств, выделяемых в этих учебных заведениях на цели обеспечения гендерного равенства, финансовых стимулов и других видов мер. |
Tackling these challenges requires an increased commitment by public entities, civil society and the private sector, thereby making cooperation more relevant than ever. |
Для решения этих серьезных проблем необходима большая решимость государственных учреждений, гражданского общества и частного сектора, в результате чего сотрудничество приобретает более важное значение, чем когда бы то ни было. |
Given the gender intensity of the services industry, promoting gender equality and women's empowerment (Millennium Development Goal 3) is also relevant. |
Учитывая тот факт, что в сервисной индустрии занято большое число женщин, важное значение имеет также поощрение равенства мужчин и женщин и содействие расширению прав и возможностей женщин (цель З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
The campaign coincides with the introduction of the new Act on Measures for Combating Illegal Employment and the relevant ordinance, both of which entered into force on 1 January 2008. |
Этот аспект имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с проявлениями стигматизации в отношении иностранного населения. |
Once a year, a consolidated report compiled by Programme Division from the relevant country offices' annual reports has been submitted to all donors that support girls' education thematically, including the Government of Norway. |
Меры реагирования на кризис, вызванный цунами в Индийском океане, показали, что финансирование тематической деятельности может иметь важное значение в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях. |
It was a party to the international conventions dealing directly or indirectly with that issue and participated in the relevant work of IAEA and IMO, incorporating its outcome into domestic legal instruments. |
Франция придает самое важное значение тому, чтобы перевозка ядерных и радиоактивных материалов осуществлялась в оптимальных условиях безопасности в соответствии с самыми строгими международными нормами. |
That relationship has gained momentum and indeed become relevant against the backdrop of the diversion of a large proportion of financial, material and technological resources to armaments, which has placed a heavy burden on the economies of many States, especially developing countries. |
В проекте резолюции подчеркивается важное значение направления части ресурсов, высвобождаемых благодаря осуществлению соглашений о разоружении и ограничении вооружений, на цели развития, с тем чтобы сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
This work will aim at consolidating the EMEP monitoring network as outlined in the adopted strategy, taking into account the requirements of the protocols and the relevant EC directives. |
МПП отметила также важное значение целевых фондов и субсидий для совершенствования деятельности, которые были предоставлены Германией, Канадой и Францией в целях повышения качества мероприятий МПП. |
Recognizing that mainstreaming gender is essential to achieving the MDGs and human development, the inclusion of gender as a cross-cutting theme in the second RCF is very relevant. |
С учетом того, что актуализация гендерной проблематики имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития человеческого потенциала, включение задачи улучшения положения женщин в качестве междисциплинарной темы второй РПРС представляется весьма актуальным. |
The Secretariat had ample time for preparation of the relevant reports as it was a biennial item, and in future all documents should be submitted on time. |
Когда речь идет о пункте, рассматриваемом один раз в два года, то у Секретариата есть достаточно времени для подготовки соответствующих докладов; в этой связи оратор подчеркивает важное значение своевременного представления всех документов. |
I therefore call on all the relevant parties to sign and ratify the multilateral agreement establishing this institution, which will be vitally important to landlocked developing countries. |
Поэтому я призываю все соответствующие стороны подписать и ратифицировать многостороннее соглашение, учреждающее этот центр, который будет иметь крайне важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
This integration is particularly relevant within the context of school-age-children, when individuals' sense of self-esteem and self-worth is largely formed. |
Эта интеграция приобретает особенно важное значение, когда речь идет о детях школьного возраста, ибо именно в этом возрасте у человека формируется в основном чувство самоуважения и самоценности. |
Following a lengthy exchange on the question of Western Sahara, the Chairman highlighted the importance of this issue and emphasized the need for roots of this problem to be further discussed in the relevant and appropriate forums. |
После длительного обмена мнениями по проблеме Западной Сахары Председатель указал на важное значение этой проблемы и подчеркнул необходимость дальнейшего обсуждения ее коренных причин на соответствующих и необходимых форумах. |
All recent data available in the above-mentioned databases have been accessed and the most relevant ones for the scope of the report have been uploaded and made accessible through the EEA data service. |
В отношении субрегиона ВЕКЦА крайне важное значение имела информация, собранная с помощью вопросников другими европейскими и международными организациями. |
Finally, credible data were critical for effective training of law enforcement and other relevant practitioners and for informing local communities so they could be empowered also to assist in dealing with trafficking. |
Наконец, для эффективной профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих практических работников и для информирования общественности исключительно важное значение имеют достоверные данные. |
The Committee emphasizes the importance of drafting the expected accomplishments, indicators of achievement and planned outputs under each of the components in such a way as to ensure that they are, in fact, relevant and realistic. |
Комитет подчеркивает важное значение подготовки такого определения ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и планируемых мероприятий по каждому из компонентов, чтобы они действительно были актуальными и реалистичными. |
Emphasizing the importance of the matter and the need to consult with representatives of the relevant industry and practice, the Commission recommended that a two- to three-day colloquium be held. |
Подчеркнув важное значение этого вопроса и необходимость проведения консультаций с представителями соответствующей отрасли и практическими работниками, Комиссия рекомендовала провести в течение двух-трех дней соответствующий коллоквиум2. |
We note once again the problems and needs of the landlocked OIC Member States and consider it important to render necessary financial and technical assistance by the relevant lslamic financial institutions to these countries to improve their transit transport systems. |
Мы вновь отмечаем проблемы и потребности государств - членов ОИК, не имеющих выхода к морю, и придаем важное значение предоставлению соответствующими исламскими финансовыми учреждениями необходимой финансовой и технической помощи этим странам в целях совершенствования их систем транзитных перевозок. |
While cost-effectiveness was relevant, due account should be taken of the need to avoid discrimination on the grounds of nationality, race or gender. |
Несмотря на важное значение фактора эффективности с точки зрения затрат, необходимо должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации по признаку национальности, расы или пола. |