Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Важное значение

Примеры в контексте "Relevant - Важное значение"

Примеры: Relevant - Важное значение
Similarly, the EEX Lugano Convention was included since it aims to ensure reciprocal recognition and enforcement of judgments of courts or tribunals, important in those situations where other relevant conventions are not applicable or do not ensure such right explicitly. Аналогичным образом в перечень была также включена Луганская конвенция ЕЕХ, поскольку в ней ставится цель обеспечить взаимное признание и исполнение решений судов или трибуналов, что имеет важное значение в тех ситуациях, когда другие соответствующие конвенции не применяются или явным образом не гарантируют такого права.
Careful definition of the appropriate area of application of arrangements in the field of regional disarmament and arms limitation is vital for the successful functioning of the relevant regime and must be such as to provide the necessary geographical framework for meaningful arms reduction and disarmament measures. Тщательное определение соответствующей зоны применения механизмов в области регионального разоружения и ограничения вооружений имеет исключительно важное значение для успешного функционирования соответствующего режима и должно осуществляться таким образом, чтобы предоставить необходимую географическую основу для реальных шагов по сокращению вооружений и мер по разоружению.
Intergovernmental deliberations are also particularly important in so far as it is Governments which in fact possess critical relevant experience and expertise, for example with respect to the investigation and prosecution of criminal cases and the budgetary and administrative issues associated within international organizations. Межправительственные обсуждения также имеют крайне важное значение, поскольку именно правительства обладают необходимым критически важным опытом и знаниями, например, в отношении расследования и преследования по уголовным делам, а также в отношении бюджетных и административных вопросов, связанных с международными организациями.
Free text searching is often the only means available to locate relevant evidence from among the hundreds of thousands of pages of documentation and accordingly the optical character recognition process is critical to the work of the Prosecutor's Office and is very labour-intensive. Свободный поиск текстов зачастую является единственным доступным средством нахождения соответствующих свидетельских показаний среди документов, насчитывающих сотни тысяч страниц, и поэтому процесс оптического распознавания символов имеет чрезвычайно важное значение для работы Канцелярии Обвинителя и является весьма трудоемким.
Reaffirms the importance it attaches to the work of the Commission of Inquiry, to the investigations it has conducted to date, and to continued effective implementation of the relevant Council resolutions; вновь подтверждает важное значение, которое он придает работе Комиссии по расследованию, проведенным ею до настоящего времени расследованиям и дальнейшему эффективному осуществлению соответствующих резолюций Совета;
are as relevant today as they were 49 years ago, when the Charter was drafted. имеют сейчас не менее важное значение, нежели 49 лет тому назад, когда разрабатывался Устав.
The wide-scale or overall status is assessed more clearly on the basis of the critical load exceedance and, for forests, exceedance of soil critical loads proves particularly relevant in assessing sustainability. Превалирующее или общее состояние оценивается более точно на основе показателей превышения критической нагрузки, а в отношении лесов превышение критической нагрузки на почвы имеет особо важное значение для оценки устойчивости.
The activities of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) under the World Heritage Convention are also relevant, particularly in view of the recognition of the interaction between human beings and nature in the formation of "cultural landscapes". Важное значение имеют также мероприятия, проводимые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, особенно с учетом признания взаимозависимости между человеком и природой в процессе формирования "культурных ландшафтов".
In his view, the distinction between a completed act and a continuing one was far more relevant and should be retained, although, once again, its precise application would depend on the nature of the primary obligation involved and on the circumstances of the case. По его мнению, различие между оконченным деянием и длящимся деянием имеет намного более важное значение и его следует сохранить, хотя и здесь его конкретное применение будет зависеть от характера соответствующего первичного обязательства и обстоятельств конкретного случая.
The Convention on the Rights of the Child contains human rights whose enforcement is extremely relevant in preventing and combating the spread of AIDS among children and adolescents and avoiding their being adversely affected by the disease and its consequences. Конвенция о правах ребенка содержит нормы о правах человека, соблюдение которых имеет крайне важное значение для профилактики и борьбы с распространением СПИДа среди детей и подростков и для принятия мер, ограждающих их от негативного воздействия этой болезни и ее последствий.
The principle of burden-sharing is highly relevant in this context, and the Executive Committee has called on States to take measures to ensure that the burden of the first asylum countries is equitably shared. В этой связи весьма важное значение имеет принцип распределения бремени, и Исполнительный комитет призвал государства принять меры по обеспечению справедливого распределения бремени, возлагаемого на страны первого убежища.
In this regard, the environmental guidelines developed by the World Travel and Tourism Council (WTTC) is especially relevant for the attainment of sustainability in the tourism industry. В этой связи природоохранные руководящие принципы, разработанные Всемирным советом путешествий и туризма (ВСПТ), имеют особенно важное значение для достижения устойчивости в секторе туризма.
At the same time, I must once again emphasize the extreme importance of successful implementation of all the relevant Security Council resolutions for the rapid and peaceful reintegration of the UNPAs into the legal and political system of the Republic of Croatia. Вместе с тем я должен еще раз подчеркнуть крайне важное значение успешного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности в целях скорейшей и мирной реинтеграции РОООН в правовую и политическую систему Республики Хорватии.
That principle was crucial for the success of the work of the group of governmental experts which was to meet in 1994, which should give comprehensive consideration to the relevant work done by the General Assembly and the Conference on Disarmament and to the views of all States. Этот принцип имеет крайне важное значение для обеспечения успеха работы Группы правительственных экспертов, которая будет созвана в 1994 году и которая должна будет полностью рассмотреть соответствующую деятельность Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению, а также мнения всех государств.
Some delegations of the Group of 21 also continued to stress the importance of the elaboration of acceptable definitions of the relevant terms and expressed their reservations with regard to definitions of military holdings and procurement through national production presented so far. Некоторые делегации Группы 21 также по-прежнему подчеркивали важное значение выработки приемлемых определений соответствующих терминов и высказали свои оговорки в отношении представленных до сих пор определений понятий "военные запасы" и "закупки за счет отечественного производства".
In a case such as this the relevant issue is not the formulation of a unilateral act, but rather the silence, the passage of time, which may give rise to the assumption that this state of affairs is accepted as such. Конкретно говоря, в таком деле как это важное значение имеет не формулирование одностороннего акта, а скорее молчание и промежуток времени, которые могут побудить считать, что государство соглашается с положением дел как таковым.
The UNICEF experience in the Sudan and elsewhere has also shown the importance of return and reintegration programmes that take account of the relevant tribal laws and the culture-specific needs of the community. Опыт, приобретенный ЮНИСЕФ в Судане и других местах, показал также важное значение программ возвращения и реинтеграции, учитывающих соответствующие племенные законы и культурные потребности общины.
In the following sections, we examine first the provisions of the related conventions which are relevant in this field and then the programmes of work of the secretariats and other convention institutions which are important to the protection and promotion of traditional knowledge. В нижеследующих разделах прежде всего рассматриваются положения соответствующих конвенций, имеющие отношение к данной области, а затем освещаются программы работы секретариатов и других учреждений, действующих в рамках конвенций, которые имеют важное значение для защиты и поощрения традиционных знаний.
In accordance with Security Council resolution 1244 (1999), relevant laws and UNMIK regulations, the Department assists in the re-establishment of and provides support for structures essential to the delivery of judicial services and the enhancement of legal safeguards for all persons in Kosovo. Согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, соответствующим законам и распоряжениям МООНВАК, Департамент оказывает содействие в восстановлении и обеспечении функционирования структур, имеющих исключительно важное значение для отправления правосудия и укрепления правовых гарантий для всего населения в Косово.
Twenty-eight of the systems/applications were seen as important or very important to the day-to-day work of the end users and, of these, only four remain to be certified as year 2000 compliant by the relevant vendors. Двадцать восемь систем/прикладных программ были сочтены имеющими важное или чрезвычайно важное значение для повседневной работы конечных пользователей, и лишь на четыре из них пока не получены от соответствующих продавцов сертификаты на их соответствие требованиям 2000 года.
Twelve Governments underscored the importance of the active participation of relevant international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in the preparatory process as well as in the conference itself. Правительства 12 стран подчеркнули важное значение активного участия соответствующих международных организаций, межправительственных организаций и неправительственных организаций в подготовительном процессе, а также в работе самой конференции.
The briefing concentrated mainly on peace and security issues highlighting the various activities undertaken by the Secretariat to implement the relevant resolutions of the Council including the activities of the High-level Working Group established under the leadership of the Deputy Secretary-General to coordinate the various activities. В ходе брифинга основное внимание уделялось вопросам обеспечения мира и безопасности и подчеркивалось важное значение различных мероприятий, проводимых Секретариатом для осуществления соответствующих резолюций Совета, включая деятельность функционирующей под руководством заместителя Генерального секретаря Рабочей группы высокого уровня, созданной для координации различных направлений деятельности.
We are aware of the significance of the current session and reaffirm our unwavering determination and commitment to the implementation of the political declaration and other relevant documents prepared by the Commission on Narcotic Drugs for this special session of the General Assembly. Мы понимаем важное значение нынешней сессии и вновь заявляем о нашей непоколебимой решимости выполнить положения политической декларации и других соответствующих документов, подготовленных Комиссией по наркотическим средствам для этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, funds are critically important for the provision of food to people in selection and demobilization centres and for other relevant humanitarian activities being administered by the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit. Кроме этого, финансовые средства имеют исключительно важное значение для предоставления продовольствия лицам, находящимся в центрах отбора и демобилизации, и для осуществления другой соответствующей гуманитарной деятельности, проводимой под руководством Группы по координации гуманитарной помощи.
The inclusion of a gender perspective in developing and carrying out the work of the Peacebuilding Commission is of crucial importance, given that the Commission's main goal will be to bring together all relevant actors to marshal resources and promote comprehensive peacebuilding and post-conflict recovery strategies. Включение гендерной проблематики в процесс разработки и осуществления плана работы Комиссии по миростроительству имеет исключительно важное значение с учетом того, что главная задача Комиссии будет заключаться в привлечении всех соответствующих сторон и мобилизации всех ресурсов для содействия комплексным стратегиям миростроительства и постконфликтного восстановления.