The electoral needs assessment mission stressed the importance of wide consultations on electoral policy issues prior to the drafting of the electoral law to ensure that the law reflects, to the extent possible, the views of all relevant Timorese stakeholders. |
Миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, подчеркнула важное значение проведения широких консультаций по вопросам политики, касающейся выборов, до разработки закона о выборах для обеспечения того, чтобы этот закон в максимальной степени отражал мнения всех соответствующих заинтересованных сторон Тимора-Лешти. |
Further emphasizes the importance of partnership among all member States, relevant bodies within the United Nations system and the secretariat in their efforts to strengthen the organization; |
З. подчеркивает далее важное значение партнерства между всеми государствами-членами, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и секретариатом в их усилиях по укреплению организации; |
(b) The degree to which local VC firms possess skills and social capital relevant for managing innovative enterprises depends on the availability of career paths from high-technology industries to VC firms, as well as on the mobility of VC managers across firms and countries. |
Ь) Степень обеспеченности местных фирм ВК навыками и социальным капиталом, имеющими важное значение для управления инновационными предприятиями, зависит от возможности карьерного продвижения из высокотехнологичных отраслей в фирмы ВК, а также от возможности перемещения управляющих ВК между фирмами и странами. |
Acknowledging the importance of involving civil society, in particular organizations of persons with disabilities in all matters that affect them, in conformity with article 4, paragraph 3, of the Convention and other relevant articles; |
признавая важное значение участия гражданского общества, в частности организаций инвалидов, в решении всех вопросов, которые их затрагивают, в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции и другими соответствующими статьями; |
Emphasizes the importance of the workshops and invites Member States, non-governmental organizations and other relevant entities to support financially, organizationally and technically the preparations for the workshops, including the preparation and circulation of relevant background material; |
подчеркивает важное значение семинаров-практикумов и предлагает государствам-членам, неправительственным организациям и другим соответствующим органам оказать финансовую, организационную и техническую поддержку мероприятиям по подготовке семинаров-практикумов, включая подготовку и распространение соответствующих информационно-справочных материалов; |
Agrees that in deciding whether to add additional greenhouse gases to those listed in Annex A to the Kyoto Protocol, the following considerations would be relevant: |
постановляет, что при принятии решения об обоснованности включения дополнительных парниковых газов в перечень парниковых газов, содержащийся в приложении А к Киотскому протоколу, важное значение будут иметь следующие соображения: |
For each facility there exists an Essential Equipment List (EEL), which contains the equipment that may have an impact on the facility's operational status, function, capabilities and inventory and which is relevant for the safeguarding process. |
Для каждого объекта существует перечень основного оборудования (ПОО), содержащий оборудование, которое может оказать воздействие на рабочее состояние, функции, возможности и инвентарный состав в том, что касается объекта, и которое имеет важное значение для гарантийного обеспечения процесса. |
The distinction in the text between the very specific crimes of aggression and genocide, which were referred to in the singular, and crimes against humanity and war crimes, which, being non-specific, were referred to in the plural, was a relevant one. |
Проведение в тексте различий между весьма специфическими преступлениями агрессии и геноцида, о которых говорится в единственном числе, и преступлениями против человечности и военными преступлениями, которые, не будучи специфическими преступлениями, упоминаются во множественном числе, имеет важное значение. |
Some relevant local institutions within Nairobi include the Kenya Institute for Public Policy Research and Analysis, Kenya Forestry Research Institute, Kenya Agricultural Research Institute, The East Africa Herbarium, Kenya Wildlife Service and Kenya Forestry Service among others. |
В число имеющих важное значение местных учреждений в Найроби входят Институт исследований и анализа государственной политики Кении, Научно-исследовательский институт лесного хозяйства Кении, Научно-исследовательский институт сельского хозяйства Кении, Гербарий Восточной Африки, Служба охотничьего хозяйства Кении, Служба лесного хозяйства Кении и другие. |
In light of the fundamental importance of making practice more accessible and available, it was deemed useful to again ask States to submit information on their practice relating to the identification of international law, as well as information on digests and other publications containing relevant State practice. |
В свете того, какое важное значение имеет расширение доступа и распространение практики, было сочтено полезным вновь обратиться к государствам с просьбой представить информацию об их практике, относящейся к выявлению международного права, а также информацию о сборниках и других изданиях, содержащих примеры соответствующей государственной практики. |
Delivery of training to prosecutors and judges on relevant criminal law, procedural law, electronic evidence procedure, and human rights standards and safeguards in the context of cybercrime is also critical to improving the holistic capacity of law enforcement to respond to cybercrime-related offences; |
Профессиональная подготовка прокуроров и судей по соответствующим направлениям уголовного права, процессуального права, процедуры сбора электронных доказательств и стандартов и гарантии соблюдения прав человека в контексте киберпреступности также имеют исключительно важное значение для повышения общего потенциала правоохранительных органов в борьбе с преступлениями, связанными с киберпреступностью. |
Efforts to build synergies with key stakeholders, including States, international, regional and subregional organizations and, where relevant, civil society and industry, in support of national and international 1540 implementation are important; |
важное значение имеют усилия по укреплению взаимодействия с основными заинтересованными сторонами, включая государства, международные, региональные и субрегиональные организации и, когда это необходимо, гражданское общество и отраслевые круги, в поддержку осуществления резолюции 1540 на национальном и международном уровнях; |
Underlines the value of national human rights institutions, established and operating in accordance with the Paris Principles, in the continued monitoring of existing legislation and consistently informing the State about its impact on the activities of human rights defenders, including by making relevant and concrete recommendations; |
подчеркивает важное значение национальных правозащитных учреждений, созданных и функционирующих в соответствии с Парижскими принципами, для непрерывного мониторинга действующего законодательства и последовательного информирования государства о его воздействии на деятельность правозащитников, включая вынесение соответствующих и конкретных рекомендаций; |
The call for the elimination of nuclear weapons made by the General Assembly in its first resolution continues to be valid, and the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, on disarmament, continues to be significant and relevant. |
Сохраняет актуальность содержащийся в первой резолюции Генеральной Ассамблеи призыв к ликвидации ядерного оружия и сохраняет важное значение и актуальность Итоговый документ десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
Training health personnel in dealing with disability is crucial to avoiding that relevant practices are applied to disabled girls and women without their informed consent or, under the pretext of their well-being, without listening to them. |
Обучение медицинского персонала работе с людьми с ограниченными возможностями имеет важное значение, в целях недопущения применения к девочкам и женщинам с ограниченными возможностями тех или иных методов лечения без получения их информированного согласия или, под предлогом заботы об их благополучии, без учета их мнения. |
Given the importance of reliable data for policy formulation, strengthen, in cooperation with relevant government agencies, data collection efforts and technical cooperation in improving and harmonizing FDI statistics; |
учитывая важное значение надежных данных для выработки политики, укреплять в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями меры по сбору данных и техническое сотрудничество в области совершенствования и согласования статистических данных, касающихся ПИИ; |
Reaffirming, therefore, the importance of the provision of effective remedies, recourse, redress and compensatory and other measures at the relevant levels aimed at countering the continued impact of slavery and the slave trade, |
подтверждая в этой связи важное значение предоставления эффективных средств защиты, обжалования и восстановления и принятия компенсационных и иных мер на соответствующих уровнях в целях устранения сохраняющихся последствий рабства и работорговли, |
In that context, it recognized the value of holding regional workshops and seminars, organized to promote the Register, as a means of receiving feedback on the Register, as well as receiving input from meetings at relevant regional and international organizations. |
В этой связи Группа признала важное значение проведения региональных практикумов и семинаров, организуемых для целей пропаганды Регистра, в качестве средства получения откликов о Регистре, а также информации от совещаний в рамках соответствующих региональных и международных организаций. |
Recalling that the effective operation of UNMOVIC, as the successor organization to the Special Commission, and the IAEA is essential for the implementation of resolution 687 (1991) and other relevant resolutions, |
напоминая, что эффективная деятельность ЮНМОВИК - как организации-преемницы Специальной комиссии - и МАГАТЭ имеет существенно важное значение для осуществления резолюции 687 (1991) и других соответствующих резолюций, |
Recognizes the importance of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, and reaffirms the relevant resolutions of the General Assembly, which provide the basis for the guidance of the Secretary-General in this regard; |
признает важное значение уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и подтверждает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, которые служат для Генерального секретаря ориентиром в решении соответствующих вопросов; |
Stressing the importance it attaches to UNITA's acceptance without reservation of the results of the democratic elections of 30 September 1992 held under United Nations supervision and to their abiding fully by the 'Acordos de Paz' and relevant Security Council resolutions, |
подчеркивая важное значение, которое он придает тому, чтобы УНИТА безоговорочно признал результаты демократических выборов, прошедших 30 сентября 1992 года под наблюдением Организации Объединенных Наций, и полностью соблюдал "Соглашения об установлении мира" и соответствующие резолюции Совета Безопасности, |
UNITAR aims at providing tools and techniques in the field of debt and financial negotiations and relevant documentation which emphasize the importance of analysing, setting aims, preparing, planning, negotiating and reviewing the negotiation process. |
ЮНИТАР стремится вооружить их средствами и методами ведения переговоров по вопросам задолженности и финансовым вопросам и предоставить в их распоряжение документацию, в которой подчеркивается важное значение анализа, постановки целей, подготовки, планирования, ведения переговоров и обзора процесса переговоров. |
(e) Reaffirms the importance placed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 on the coordinated follow-up of international conferences and the need to coordinate the multi-year programmes of all relevant functional commissions and the division of labour among them; |
ё) вновь подчеркивает то важное значение, которое Экономический и Социальный Совет на его основной сессии 1995 года придавал скоординированной последующей деятельности по итогам международных конференций и необходимости обеспечения координации многолетних программ всех соответствующих функциональных комиссий и разделения возложенных на них задач; |
Since the promotion of human rights was of vital importance to the Office's work, it had sought to increase its cooperation with United Nations human rights mechanisms and share relevant experience and expertise with the High Commissioner and the Centre for Human Rights. |
Поскольку поощрение прав человека имеет жизненно важное значение в работе Управления, оно стремилось расширить свое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и делиться опытом и знаниями в этой области с Верховным комиссаром и Центром по правам человека. |
While acknowledging that different planning and programming frameworks will be relevant in different contexts, the Council stresses the importance of strategic and inclusive approaches, including strategic frameworks, to countries in crisis. |
Признавая целесообразность применения различных рамок планирования и программирования в различных ситуациях, Совет вместе с тем подчеркивает важное значение стратегических широких подходов, включая принятие стратегических рамок для стран в кризисной ситуации. |