Introduced parental leave and special leave in the event of illness or accident of relatives. |
Предусмотрен отпуск для родителей и специальный отпуск на случай заболевания или несчастного случая с родственниками. |
There are still many adult disabled persons living at home with relatives who would like to have their own home. |
Существует еще много взрослых инвалидов, проживающих вместе с родственниками, которые хотели бы иметь свое собственное жилье. |
The State party should ensure that all apprehended persons have the right to contact relatives and a lawyer. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все задержанные имели право на общение с родственниками и адвокатом. |
The Interpol General Secretariat also receives information on women who have gone abroad and have lost contact with relatives. |
Также в Генеральный секретариат Интерпола направляются сведения в отношении женщин, выехавших за рубеж и утративших связь с родственниками. |
But a gift of property, or the will, could be challenged in court by the dead person's relatives. |
Однако акт дарения имущества или завещание могли быть оспорены в суде родственниками покойного. |
Considering this aspect, regional public health offices intervene with parents, relatives, teachers, drug addiction prevention coordinators, school psychologists. |
Учитывая этот аспект, региональные органы здравоохранения вступают в контакт с родителями, родственниками, учителями, координаторами по вопросу предотвращения наркомании, школьными психологами. |
During this period, a convicted person has the right to receive short visits from relatives or other persons. |
В течение этого срока осужденный имеет право на краткосрочное свидание с родственниками или иными лицами. |
Mr. Karma enjoys access to health facilities and the right to receive visits from his attorney and his relatives. |
Г-н Карма имеет возможность для доступа к услугам здравоохранения и право на встречи с его адвокатом и родственниками. |
Direct contacts should be established between forensic teams and the relatives of the missing persons. |
Необходимо налаживать прямые контакты между группами судебно-медицинских экспертов и родственниками пропавших без вести лиц. |
The author explains that her son was kept isolated and could not meet with his relatives. |
Автор поясняет, что ее сын содержался в изоляции и не мог встретиться со своими родственниками. |
Those medications that were not available at the hospital were provided by the author's relatives. |
Лекарственные препараты, которых не было в больнице, предоставлялись родственниками автора. |
He maintained that his client was denied the right to contact his relatives and a lawyer of his choice. |
Он утверждал, что его подзащитному было отказано в праве связаться с родственниками и с адвокатом по своему выбору. |
Prisoners had the right to establish contacts with relatives or others outside the prison. |
Заключенные имеют право вступать в контакт с родственниками и другими лицами, находящимися за пределами тюрьмы. |
Transportation is paid by the convict or his/her relatives. |
Проезд осужденного оплачивается им лично или его родственниками. |
Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. |
Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |
The relatives of the victims should be closely associated with an investigation into a case of missing persons. |
При расследовании случаев пропавших без вести лиц следует обеспечить тесное взаимодействие с родственниками жертв. |
In several countries of that region, local culture requires families to send some of their children to live with paternal or maternal relatives. |
В нескольких странах этого региона местные обычаи культуры требуют, чтобы семьи направляли своих детей проживать с родственниками отца или матери. |
They could not receive visits either from relatives or legal counsels. |
Они не могли получать свидания либо с родственниками, либо с адвокатами. |
He was granted nine long-term and eight short-term relatives' visits. |
Ему положено девять долгосрочных и восемь краткосрочных свиданий с родственниками. |
All investigation proceedings were conducted in the presence of the defenders invited by Mr. Sannikov's relatives. |
Все следственные действия производились в присутствии приглашенных родственниками А. Санникова защитников. |
The Commission also met with relatives of victims, prison commanders and non-governmental organizations. |
Комиссия провела также встречи с родственниками жертв, начальниками тюрем и неправительственными организациями. |
Children can also make migratory journeys on their own, sometimes having been separated from their parents or other adult relatives. |
Дети также могут самостоятельно следовать в качестве мигрантов, в некоторых случаях ввиду того, что они были разлучены с родителями или другими взрослыми родственниками. |
Children under administrative detention should be separated from adults, unless they can be housed with relatives in separate settings. |
Дети, подвергаемые административному задержанию, должны содержаться отдельно от взрослых, за исключением случаев содержания их вместе с родственниками в отдельном помещении. |
Most of these children had become the only remaining link between the families and their detained relatives. |
Большинство из этих детей являются единственным остающимся связующим звеном между семьями и их арестованными родственниками. |
They use various means of communication, including TV, radio, newspapers, relatives, friends and colleagues. |
Они пользуются различными средствами коммуникации, в том числе телевидением, радио, газетами, общаются с родственниками, друзьями и коллегами. |