The main difficulty encountered in the reintegration programme is that identity cards are swapped for use by other community members, such as children or relatives. |
Основной проблемой, с которой сталкивается программа реинтеграции, является то, что карточки удостоверения личности, выдаваемые бывшим комбатантам, используются другими членами общин, в частности их детьми и родственниками. |
She asked if any data were available on the number of women murdered by their husbands, ex-husbands or relatives in crimes of honour. |
Она спрашивает, имеет ли делегация какие-либо данные о числе женщин, убитых своими мужьями, бывшими мужьями или родственниками в результате преступлений во имя чести. |
A 2006 UNICEF report indicated that approximately 60 per cent of women reported that husbands alone decide when wives can visit with family or relatives. |
В том же докладе ЮНИСЕФ сообщается, что порядка 60% женщин заявили, что они могут встречаться со своими родителями или родственниками только с разрешения мужа. |
Please provide information about the protection by the State party of the guarantees for detainees to access a lawyer, to contact her/his relatives and to receive medical attention. |
Просьба представить информацию о защите государством-участником гарантируемых прав задержанного лица на доступ к адвокату, на контакты с его/ее родственниками и на медицинскую помощь. |
Access to legal counsel is generally limited to visiting non-governmental organizations offering a voluntary service, and there is limited private access to information, friends and relatives. |
Доступ к юридическому консультированию, как правило, ограничивается посещающими места лишения свободы неправительственными организациями, которые оказывают свои услуги на добровольной основе, а также ограниченный частный доступ к информации, свиданиями с друзьями и родственниками. |
They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. |
Они пользуются хорошим обращением, находятся под защитой закона и могут получать свидания с членами семьи и родственниками в соответствующих помещениях. |
The detainee has a right to visits by close relatives and, upon personal request, to visits by doctors and other persons. |
Задержанный имеет право на свидания с близкими родственниками и, по его личной просьбе, на посещение врача и других лиц. |
(a) Visits from their families, relatives and friends; |
а) посещения их членами семьи, родственниками и друзьями; |
The PRCS staff member found him on the ground in Salah ad-Din Street in the place described by his relatives. |
Сотрудник ПОКП нашел его лежащим на земле на улице Салах ад-Дин в месте, описанном его родственниками. |
Priority must be given to adoption by relatives in their country of residence. |
приоритет должен отдаваться усыновлению (удочерению) ребенка его родственниками в стране их проживания. |
According to our records, in the wake of the disappearances, you visited with some of the victims' relatives. |
Согласно нашим данным, сразу после исчезновений вы встречались с родственниками жертв. |
One thing I like about being with my older relatives is it makes me feel like a kid again. |
Одна вещь мне всё же нравится, когда я провожу время со старыми родственниками - снова чувствую себя ребёнком. |
The parole board said he's been living with relatives... |
Комиссия по УДО сообщила, что он жил с родственниками |
Want me to talk to Crawley's relatives? |
Хочешь, чтобы я поговорил с родственниками Кроули? |
You're beginning to see the wisdom in keeping an ocean in between one's self and one's relatives. |
Ты начинаешь видеть мудрость в том, что между мной и родственниками пролегает океан. |
At that time, Mr. Musaev had received 10 short and 8 long visits from his relatives, as well as two visits by his lawyers. |
Наряду с этим г-н Мусаев имел десять кратких и восемь продолжительных свиданий со своими родственниками, а также два свидания со своими адвокатами. |
Until January 2011, he remained in his home under police observation, deprived of his right to freedom of movement and the possibility of meeting with his relatives and acquaintances. |
До января 2011 года он оставался у себя дома под наблюдением полиции, будучи лишенным права на свободу передвижения и возможности встречаться со своими родственниками и знакомыми. |
A few countries have either begun or are considering providing training and support, including financial compensation and respite care, to individuals who volunteer to become caregivers for their older relatives. |
Ряд стран либо уже занимаются, либо рассматривают возможность заняться подготовкой или оказанием поддержки, в том числе предоставлением компенсации и временной помощи, для тех, кто согласится добровольно ухаживать за своими пожилыми родственниками. |
These children pointed to a number of reasons for joining the Tatmadaw, including extreme poverty, lack of livelihood opportunities; the desire to join peers, avoidance of school; and problems with family members or relatives. |
В числе причин вступления в ряды «Татмадао» эти дети называли, в частности, крайнюю нищету, отсутствие источников средств к существованию, желание присоединиться к компании сверстников, нежелание посещать школу, проблемы в семье или в отношениях с родственниками. |
The members of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances also visited Rudnica, following a visit to Kosovo from 24 to 26 June, during which they met with Kosovo authorities, relatives of disappeared persons, representatives of civil society organizations and other stakeholders. |
Рабочая группа Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям также побывала в Руднице после посещения Косово 24 - 26 июня и встречалась с косовскими властями, родственниками пропавших без вести лиц, представителями организаций гражданского общества и другими заинтересованными лицами. |
On the other hand, targeted promotion programmes ensure that advisors are available who, together with clients or relatives, try to find individual hardware and software solutions so as to provide the best possible tools for people with disabilities. |
С другой стороны, благодаря целевым программам подготовлены лица, которые вместе с клиентами или родственниками пытаются подобрать индивидуальные решения с точки зрения оборудования и программного обеспечения, с тем чтобы предоставить инвалидам доступ к наилучшим возможными техническим средствам. |
Parents' denial of a child's right to associate with his or her close relatives (art. 77); |
в случае отказа родителей в праве ребенка общаться со своими близкими родственниками (статья 77); |
Children placed in a foster family are entitled to protection of their rights and legitimate interests and to communication with their parents and relatives. |
Дети, переданные на воспитание в приемную семью, обладают также правами на защиту своих прав и законных интересов, на общение с родителями и родственниками. |
Inmates are allowed to participate in long meetings and enjoy the right to stay with their close relatives (parents, adoptive parents, siblings or grandparents) within the area of the penal establishment. |
Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками (родители, усыновители, братья, сестры, дед, бабка) на территории учреждения. |
It may also, inter alia, request documentation, meet with relatives of persons deprived of their liberty and summon officials or employees of places of confinement. |
Наряду с другими полномочиями Комитет также будет вправе запрашивать документацию, встречаться с родственниками лиц, лишенных свободы, договариваться о встрече с должностными лицами или служащими пенитенциарных учреждений. |