Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственниками

Примеры в контексте "Relatives - Родственниками"

Примеры: Relatives - Родственниками
A person under "short-term detention" had the right to have access to a lawyer and a doctor, and to inform relatives. Лицо, подвергшееся «кратковременному задержанию», имеет право на помощь со стороны адвоката и врача и общение с родственниками.
She also wondered whether any measures had been taken to change the practice of marriage between relatives in eastern and some sections of southern Bhutan. Она также интересуется, принимались ли какие-либо меры по изменению практики браков между родственниками в Восточном Бутане и некоторых частях южной части страны.
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками.
Rules concerning the right of an arrested person to contact his/her relatives; правил, касающихся права арестованного лица на контакты со своими родственниками;
Contacts with relatives might be restricted for a short time after arrest in order to carry out house searches or make further arrests if those measures might otherwise be compromised. Контакты с родственниками могут ограничиваться на короткое время после ареста, с тем чтобы сделать обыски в доме или произвести дополнительные аресты, если в противном случае эти меры могут быть поставлены под угрозу.
Arrangements are made for detainees at the Ministry of National Security remand centre to meet with their immediate relatives, should they so wish. Лицам, содержащимся в следственном изоляторе Министерства национальной безопасности, в соответствии с их желаниями, создаются условия для встречи с близкими родственниками.
These contacts are made by visits of relatives and friends, by sending and receiving the postal shipments, receiving the parcels and telephone conversations. Такие контакты реализуются посредством посещений родственниками и друзьями, почтовой переписки, получения посылок и разговоров по телефону.
Of those, 517 have been reunified with their families or relatives and 704 have been placed in residential homes. Из них 517 были воссоединены со своими семьями или родственниками, а 704 ребенка были помещены в дома-интернаты.
Moreover, there are also provisions for medical examinations, performance of religious ceremonies, meetings with relatives, and the writing of wills, among others. Кроме того, есть также требования о проведении медицинского осмотра, выполнении религиозных обрядов, организации встречи с родственниками и написании завещания.
Thirty-eight of these (89 per cent) concerned relatives working in United Nations agencies, with governments or vendors. Тридцать восемь из них (89 процентов) были связаны с родственниками, работающими в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций и имеющих контакты с правительствами или поставщиками.
The boats provide education for two to three years, after which children living with sedentary relatives can gain admission to Government primary schools. Плавучие школы обеспечивают обучение в течение 2 - 3 лет, после чего дети, которые живут с родственниками, имеющими постоянное место жительства, могут быть зачислены в государственные начальные школы.
To be visited by family members and relatives and to receive food products. на свидание с членами семьи, родственниками, а также на получение продуктов питания.
There is also increasing reliance on older persons by their families both in financial and labour terms, particularly in caring for children and relatives. Семьи все больше полагаются на пожилых людей и в финансовом, и в трудовом плане, в частности, в отношении ухода за детьми и родственниками.
Children start to work with their families (parents or relatives), unpaid, in mines and quarries from the age of 3. Дети работают в шахтах бесплатно со своими семьями (родителями или родственниками), начиная с трехлетнего возраста.
(c) Foreigners living with second-degree relatives or a spouse of Italian nationality; с) иностранцы, проживающие с родственниками второй степени или супругом, имеющим гражданство Италии;
Protecting the children's right to communicate with their parents and other relatives and development of every child's abilities; обеспечение защиты прав детей на общение с родителями и другими родственниками; развитие способностей каждого ребенка
No punishment should be imposed for maintaining private or personal contact with relatives or for seeking information regarding the fate or whereabouts of a relative who is detained or interned. Не должны применяться наказания за осуществление частных или личных контактов с родственниками или за стремление узнать о судьбе и местонахождении задержанного или интернированного родственника.
The right to hold meetings with a defence counsel or legal representative, relatives and other persons на свидания с защитником, законным представителем, родственниками и иными лицами.
In the case of honour killings, the perpetrators are almost always close family members, who are forgiven by other relatives, thus ensuring impunity. В случае убийств женщин по мотивам чести виновные лица почти всегда являются близкими родственниками, которые получают прощение от других родственников, что тем самым обеспечивает их безнаказанность.
Acting upon the action initiated by relatives, the court also established the criminal liability of the policemen for the crime of torture to extract confessions. При рассмотрении иска, поданного родственниками этих молодых людей, суд установил также уголовную ответственность полицейских за совершение преступления, связанного с совершением пыток для того, чтобы вырвать признание.
Children should have the opportunity to make regular contact and receive visits from friends, relatives, religious, social and legal counsel and their guardian. Дети должны иметь возможность поддерживать регулярный контакт и встречаться с друзьями, родственниками, священником, работниками системы социального обеспечения, юрисконсультом и опекуном.
As indicated above, under the provisions of article 81 of the Corrections Code, convicted prisoners may receive visits from relatives, their lawyers and other persons. Как было указано выше, согласно статье 81 Кодекса исполнения наказаний осужденным предоставляются свидания с родственниками, адвокатами и иными лицами.
Typically, the warlords' relatives negotiate with the arms dealers on prices and delivery of the weapons. Как правило, цены на оружие и условия его поставки обговариваются между торговцами оружием и родственниками полевых командиров.
She has no access to relatives or lawyers and her communications and visits are permitted at the Government's sole discretion. Ей не разрешено видеться с родственниками и адвокатами, а ее связь с внешним миром и посещения зависят исключительно от воли властей.
Every effort must be made to reunite separated children with their immediate family or relatives, failing which they may be placed with foster families. Необходимо делать все возможное для воссоединения разлученных с семьями детей с их ближайшими родственниками; в противном случае они могут быть помещены в приемные семьи.