Moreover, he has reportedly been denied regular contact with his relatives. |
Кроме того, как сообщается, ему было отказано в поддержании регулярных контактов со своими родственниками. |
Their closest living relatives are Paretroplus from Madagascar. |
Их ближайшими родственниками являются представители рода Paretroplus, живущие на Мадагаскаре. |
The majority of for example care-giving relatives are women. |
Например, среди тех, кто ухаживает за родственниками, большинство составляют женщины. |
Requests for service by relatives living in Eritrea can also trigger a demand for payment of tax by a diaspora member. |
В связи с подачей таких заявлений об оказании услуг родственниками, проживающими в Эритрее, им могут быть предъявлены требования об уплате налога соответствующим членом диаспоры. |
If necessary, the Committee will try to communicate with the family or relatives of the disappeared person. |
Если это необходимо, Комитет предпримет попытку связаться с семьей или родственниками исчезнувшего лица. |
Findings were corroborated by interviews of relatives and eyewitnesses and published in a report on 10 September 2013. |
Доклад об этой находке, сопровожденный материалами о беседах с родственниками и свидетелями, был опубликован 10 сентября 2013 года. |
Project recipients have been sharing their newly acquired knowledge with relatives and friends, nearly doubling the number of beneficiaries. |
Получатели помощи в рамках проекта делились своими новыми знаниями с родственниками и друзьями, что почти удвоило число участников проекта. |
They include between 300 and 500 females, who live in family settings with their husbands or relatives. |
В семьях вместе со своими супругами или родственниками проживают 300 - 500 женщин. |
The services include: calling ambulance; contacting the relatives or other persons; and providing regular care reminders or social contacts. |
В число предлагаемых ею услуг входит вызов "скорой помощи", установление контакта с родственниками или другими лицами, регулярные напоминания о медицинских предписаниях и помощь в поддержании социальных связей. |
Short meetings up to four hours are allowed with the inmate's relatives or other persons and are monitored by facility administration staff. |
Краткосрочные свидания продолжительностью до четырех часов предоставляются осужденным с родственниками или иными лицами и проводятся под контролем представителей администрации учреждений. |
The biggest subgroup is those living temporarily with friends and relatives (almost 5,000). |
Самой многочисленной подгруппой являются лица, временно проживающие с друзьями и родственниками (почти 5000 человек). |
Both convicted and remanded female inmates are allowed visits from family members, relatives and friends. |
Как осужденным женщинам, так и женщинам, находящимся в предварительном заключении, разрешены свидания с членами семьи, родственниками и друзьями. |
They covered concerns linked to outside activities, personal investments and relatives working within the United Nations system or for UNICEF programme partners. |
Они включали проблемы, связанные с внеслужебной деятельностью, частными вложениями и родственниками, работающими в системе Организации Объединенных Наций или в компаниях - партнерах программы ЮНИСЕФ. |
The SPT further learned that meetings with relatives are only allowed upon approval by the investigating officer, prosecutor or the Court. |
ППП узнал далее, что встречи с родственниками разрешаются только с санкции следователя, прокурора или суда. |
The source reports that other locations of mass graves are well known and have been identified by relatives or survivors. |
Источник сообщает, что хорошо известны другие места массовых захоронений, обнаруженные родственниками и выжившими лицами. |
He was consequently deprived of receiving parcels and meeting with relatives. |
Впоследствии его лишили права на получение передач и свидания с родственниками. |
Great importance was attached in the protocol to procedures involving contact with the relatives of the victims, which were extremely sensitive. |
В протоколе уделяется большое внимание крайне деликатным процедурам, связанным с общением с родственниками жертв. |
The circular also guarantees that arrested persons are entitled to be visited by family and close relatives. |
Циркулярное письмо гарантирует также, что арестованные лица имеют право на свидания с семьей и близкими родственниками. |
I want to watch it twice, but I'm spending Christmas with my relatives. |
Я хочу посмотреть его дважды, но я встречаю Рождество с моими родственниками. |
Or rather, I'm spending the day with my relatives while they refuse to acknowledge Christmas. |
А точнее - я провожу день с моими родственниками, в то время как они отказываются признавать Рождество. |
It's a lovely day in which we all get to see our relatives. |
Это прекрасный день для встреч со своими родственниками. |
And that deep connection extends far beyond our closest relatives. |
И эта глубокая связь не ограничивается лишь нашими ближайшими родственниками. |
I have dealt with hundreds of homicides and the grieving relatives that go with them. |
Я имела дело с сотнями убийств и со скорбящими родственниками, в придачу к ним. |
You can't contact your friends or relatives ever again. |
Ты больше никогда не сможешь видеться с друзьями и родственниками. |
I'm very happy to be here with my Sicilian friends and relatives. |
Мы очень рады присутствовать здесь вместе с моими сицилийскими друзьями и родственниками. |