| You just have to pretend that you're my boyfriend in front of Grandma and the rest of my relatives. | Тебе всего лишь нужно перед бабушкой и остальными моими родственниками сыграть роль моего парня. |
| They were relatives, but she wasn't good for him. | Они были родственниками, но она была для него не хороша. |
| You and I could be distant relatives, for all you know. | Ты удивишься, но мы с тобой можем оказаться дальними родственниками. |
| She's not married, not close to relatives. | Она не замужем, не поддерживает отношения с родственниками. |
| I've spoken to the relatives of some of his other victims. | Разговаривала с родственниками других его жертв. |
| Supporting women and families who are caring for children and elderly relatives | оказание поддержки женщинам и семьям, которые обеспечивают уход за детьми и пожилыми родственниками; |
| The detainees have the right to receive visits of relatives, benefit from legal advice and have access to medical care. | Задержанные имеют право на свидание с родственниками, пользоваться юридической помощью и иметь доступ к медицинскому обслуживанию. |
| They were also able to hold unimpeded discussions with relatives, former detainees and representatives of non-governmental organizations. | Члены Комитета также смогли беспрепятственно побеседовать с родственниками задержанных лиц, бывшими арестованными и представителями неправительственных организаций. |
| They were in frequent phone contact with well-off relatives in Russia and Ukraine. | Они часто связываются по телефону с состоятельными родственниками в России и Украине. |
| At the same time, many of them contacted relatives by mobile telephone and demanded that they come with their families to the administration building. | Одновременно по мобильным телефонам многие из них связались с родственниками и потребовали прийти вместе с семьями к зданию администрации. |
| It is also reported that his relatives were not permitted to visit him. | Кроме того, сообщается, что ему не разрешались свидания с родственниками. |
| Article 50 of the Family Code provides for the right of the child to enjoy family relations with his parents and other relatives. | Статья 50 Семейного кодекса предусматривает право ребенка на общение со своими родителями и другими родственниками. |
| Several sons and grandsons of landowners were denied permits because they were considered "distant relatives". | Несколько раз сыновьям и внукам землевладельцев отказывали в выдаче разрешений на том основании, что они были сочтены «дальними родственниками». |
| Family tracing sometimes results in placing the child with relatives with whom the child may have had only limited previous contact. | Нахождение семьи иногда приводит к тому, что ребенку приходится жить с родственниками, с которыми ранее он имел лишь ограниченные контакты. |
| Others cope through receiving assistance from relatives. | Другие выживают за счет помощи, оказываемой родственниками. |
| Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. | Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
| Prison inmates were not allowed visits by relatives, were kept in dreadful conditions and subjected to cruel treatment. | Заключенные в тюрьмах не имеют возможности свиданий с родственниками, содержатся в ужасных условиях и подвергаются жестокому обращению. |
| The majority of elderly women still live with their children or relatives. | Большинство пожилых женщин по-прежнему проживает со своими детьми или родственниками. |
| The program allows to exchange with relatives the data through function of archiving of the data. | Программа позволяет обмениваться с родственниками данными через функцию архивации данных. |
| Robinson lived in Koppel and spent his days at home with relatives, making doormats, wallets, and belts to sell. | Робинсон жил в городке Коппель и проводил дни дома с родственниками, делая половики, кошельки и ремни на продажу. |
| Their closest relatives include the fossil Lantanotherium and Thaiagymnura and the living Neotetracus and Neohylomys. | Их ближайшими родственниками являются ископаемые Lantanotherium и Thaiagymnura, а также ныне живущие Neotetracus и Neohylomys. |
| The Forsyths fortunes were tied to their extremely powerful relatives and they acquired lands near the royal Falkland Palace. | Члены клана Форсайт были связаны с чрезвычайно влиятельными родственниками и они приобрели земли возле королевского дворца Фолкленд. |
| People inspired by positive came to have a rest with their families, close relatives and friends. | Люди, заряженные позитивом, приходили отдыхать с семьями, близкими родственниками и друзьями. |
| The care of the pharaoh about Flavy Theodosius is not surprising - they had each other distant relatives on the Roman ancestors. | Забота фараона о Флавии Феодосии не удивительна - они приходились друг другу дальними родственниками по римским предкам. |
| The contender, who has the most chances to win, must be not only pretty but possess hard-working relatives. | Претендентка, которая имеет больше шансов на победу, должна быть не только симпатичной, но и обладать трудолюбивыми родственниками. |