| Inmates were entitled to make complaints and requests through the administration, and were allowed regular meetings with relatives and other persons. | Заключенные имеют право подавать жалобы и просьбы через администрацию, и им разрешено регулярно встречаться с родственниками и другими лицами. |
| Some non-governmental organizations had responded by placing women with relatives in other areas or in shelters, while others sought to negotiate their return. | Некоторые неправительственные организации реагировали на это, помещая женщин с родственниками в другие районы или приюты, другие же пытались вести переговоры по вопросу об их возвращении. |
| Complaints about deprivation of food or contact with relatives in police custody were highly unlikely to lead to reprisals. | Жалобы на лишение пищи или отказ в контакте с родственниками при содержании под стражей в полиции являются весьма маловероятными поводами для репрессий. |
| The Act sets forth rules for distribution for the surviving spouse, children, parents and other eligible relatives. | В этом Законе определен порядок распределения имущества между пережившим супругом, детьми, родителями и другими законными родственниками. |
| While some of the 400 visitors were relatives of asylum-seekers, about 100 appear to have been Vietnamese officials. | Некоторые из 400 прибывших вьетнамцев были родственниками лиц, ищущих убежища, в то время как примерно 100 человек, как представляется, были вьетнамскими должностными лицами. |
| The Permanent Representative invited the Special Rapporteur to visit Kuwait and meet officials, relatives of missing persons and others. | Постоянный представитель пригласил Специального докладчика посетить Кувейт и встретиться с должностными лицами, родственниками исчезнувших лиц, а также с другими лицами. |
| Prisoners are entitled by law to visits from members of their families, relatives and other persons. | Законом предусмотрена возможность встреч осужденного с членами семьи, родственниками и иными лицами. |
| Children of school age are assigned to a local school and refugees are put in touch with any known relatives and friends. | Дети школьного возраста посещают местную школу, и беженцы могут связаться с любыми своими родственниками и друзьями. |
| It was also reported that visits were not always allowed and that relatives were sometimes asked to pay. | Сообщалось также, что посещение заключенных родственниками не всегда разрешается и порой с родственников требуют за это деньги. |
| Regular visits to prisons are allowed for relatives and families. | Заключенным разрешаются регулярные свидания с членами их семей и другими родственниками. |
| Other steps taken by his relatives to determine his whereabouts have given no result. | Безрезультатными оказались и другие меры, принятые его родственниками для установления его местонахождения. |
| The desire to know the truth about these incidents now extends beyond just the relatives and immediate communities of those involved. | Круг лиц, желающих знать правду о случившемся, более не ограничивается только родственниками и непосредственно затронутыми общинами. |
| Current counsel denied any personal involvement in fee-splitting with their clients or clients' relatives. | Нынешние адвокаты отрицают какую-либо личную причастность к практике раздела гонораров с их клиентами или родственниками их клиентов. |
| The Kin Child Care Funding Program enables eligible low-income families to pay non-custodial relatives for childcare. | Официально зарегистрированные семьи с низким уровнем доходов получают благодаря указанной программе финансовые средства для оплаты ухода за детьми их родственниками, не являющимися опекунами. |
| According to the report, women are the primary caregivers for children, husbands and relatives living with HIV/AIDS. | Согласно докладу, на женщинах лежит основное бремя по обеспечению ухода за детьми, мужьями и родственниками, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
| Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. | Другие люди, чьи дома находились в зоне отчуждения, продолжают жить в перенаселенных условиях либо со своими друзьями, либо родственниками. |
| They may exchange letters with their parents and other immediate relatives without any restrictions (article 106 of the ZIKS), etc. | Они вправе вести переписку со своими родителями и другими близкими родственниками без каких-либо ограничений (статья 106 ЗИУН) и т.д. |
| Short visits from relatives or other persons are conducted in the presence of a representative of the corrective labour institution. | Краткосрочные свидания предоставляются с родственниками или иными лицами в присутствии представителя исправительно-трудового учреждения. |
| Orcas are social mammals, and he would have been living with his mother and other relatives in a pod. | Касатки - социальные млекопитающие, и она жила бы со своей матерью и другими родственниками в стаде. |
| They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. | Им не разрешают поддерживать какую-либо связь с родственниками или юридическими представителями, которым, возможно, ничего неизвестно об их судьбе. |
| (b) Protective services for children who have irregular contacts with their families or relatives through street-based services. | Ь) услуги по защите детей, не имеющих регулярных контактов со своими родителями или родственниками, предоставляемые непосредственно на местах. |
| Of the 241 private adoptions, the child was placed with relatives in 210 cases. | Среди 241 случая усыновления детей, организованных соответствующими частными организациями, 210 детей были усыновлены родственниками. |
| As for the percentage of marriage among relatives, it is extremely high. | Процент браков между родственниками крайне высок. |
| About half of those were owners or co-owners, being spouses or relatives of the landowner. | Примерно половина их них, будучи женами или родственниками землевладельцев, являются собственниками или совладельцами имущества. |
| Proposed amendment: article 55. Administration by relatives. | Предлагаемая формулировка статьи 55: Управление имуществом родственниками. |