| A detainee may be visited by close relatives, and upon his request - by a physician and other persons. | Задержанному могут быть разрешены свидания с близкими родственниками, а также, по его просьбе, посещение врача и встречи с другими лицами. |
| (2.4.1) Both couples with children and other relatives | (2.4.1) Обе супружеские пары с детьми и другими родственниками |
| Genetic diseases maintain a presence in certain Lebanese villages and regions, where marriage between relatives remains common, despite obligatory medical and laboratory tests for couples before they marry. | Генетические заболевания сохраняются в некоторых ливанских деревнях и районах, где браки между родственниками остаются обычным явлением, несмотря на обязательные медицинские и лабораторные тесты для пар до вступления в брак. |
| Communication rights with lawyer and relatives or friends | Право на общение с адвокатом, родственниками или друзьями |
| Honey, how would you like to meet some relatives? | Дорогая, ты бы не хотела познакомиться со своими родственниками? |
| I kind of got dragged into it, and now I'm meeting all these interesting and fairly close to mentally unstable relatives. | Меня как бы затянуло, и сейчас я встречаюсь со всеми этими интересными и можно сказать, почти сумасшедшими родственниками. |
| The Working Group considers that the core of its mandate is to serve as a channel of communication between relatives of disappeared persons (or non-governmental organizations) and Governments. | Рабочая группа полагает, что ее основной мандат заключается в том, чтобы выступать в роли канала связи между родственниками исчезнувших лиц (или неправительственными организациями) и правительствами. |
| Some of the broad range of responsibilities they assume include: income, food, children, sick relatives and orphans. | Они выполняют широкий круг обязанностей, связанных, в частности, с получением дохода, пропитанием, уходом за детьми, больными родственниками и сиротами. |
| It should be attained that siblings are not separated and that they are ensured a possibility to communicate with their close relatives, and so on. | Следует добиваться того, чтобы родные братья и сестры не разлучались и им была гарантирована возможность общаться со своими близкими родственниками и т. д. |
| One meal was provided per day, leaving detainees to rely on food deliveries by relatives, despite the lack of authorization to see them. | Кормят задержанных один раз в день, и поэтому они могут рассчитывать только на продукты питания, переданные их родственниками, несмотря на то, что встречаться с ними им запрещено. |
| However, it notes that the measures provided for under this Act for locating and identifying disappeared persons rely on initiatives taken by relatives. | Тем не менее Комитет отмечает, что принятие мер, предусматриваемых данным Законом для определения местонахождения и установления личности исчезнувших лиц, зависит от проявления инициативы их родственниками. |
| CoE-Commissioner and AI also noted that the Constitutional Court rejected a challenge to the constitutionality of the authentic interpretation by relatives of abducted persons. | Комиссар СЕ и МА отметили также, что Конституционный суд отклонил поданный родственниками похищенных лиц иск о конституционности аутентичного толкования. |
| In addition, the cooperation of families and close relatives in changing this conduct is sought. | Кроме того, ведется работа с их родственниками и близкими с тем, чтобы они оказали свое влияние на них и побудили их изменить свое поведение. |
| Have you been eating the relatives again? | Ты что, опять пообедал нашими родственниками? |
| There are no exact statistics on the number of young women killed by relatives, as such crimes are often passed off as accidents or suicides. | Точных статистических данных о числе молодых женщин, убитых их родственниками, нет, поскольку эти преступления зачастую квалифицируются как несчастный случай или самоубийство. |
| According to the combined reports, article 22 of the Criminal Law stated that exemption from penal liabilities might be granted in cases of physical violence between close relatives. | Согласно объединенным докладам, статья 22 Уголовного кодекса гласит, что освобождение от уголовной ответственности может предоставляться в случаях физического насилия между близкими родственниками. |
| (a) Giving prisoners the opportunity to receive visits from family and relatives. | а) предоставление заключенным возможности свиданий с членами семьи и родственниками. |
| She is living in Paynesville, a suburb of Monrovia, in a compound with her four children and some other relatives. | Она с четырьмя детьми и некоторыми родственниками живет в одном из жилых комплексов в Пейнсвилле, пригороде Монровии. |
| The abusers are usually close relatives or family members of the victims and the latter are often reluctant to involve them in legal proceedings. | Лица, виновные в подобных деяниях, обычно являются близкими родственниками или членами семьи жертв, и последние зачастую не хотят возбуждать против них судебное разбирательство. |
| In fact, many children are reared by close relatives and, given the strong sense of extended family which persists, this system worked well. | На самом деле многие дети воспитываются близкими родственниками, и в условиях сильно развитого чувства большой семьи такая система работает хорошо. |
| Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. | В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно. |
| Children - especially girls - are dropping out of school to take care of their sick relatives. | Дети, особенно девочки, бросают школу из-за того, что им приходится ухаживать за больными родственниками. |
| They are distant relatives of Carlo Gambino and his son Thomas Gambino. | Они являются дальними родственниками Карло Гамбино и его сына Томаса Гамбино. |
| However, his loneliness is interrupted with an unexpected appearance of a strange girl, whose story is closely interwoven with that of Lorenzo and his relatives. | Но его одиночество прерывается с неожиданным появлением в его убежище странной девушки, история которой тесно переплетена с самим Лоренцо и его родственниками. |
| Twitual is maybe not for those who remain faithful to use it as a communication tool with their closest relatives in the network. | Twitual это, возможно, не для тех, кто остается верен использовать его как средство общения со своими близкими родственниками в сети. |