Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственниками

Примеры в контексте "Relatives - Родственниками"

Примеры: Relatives - Родственниками
Nepal asked about efforts to address alleged violations of the rights of the minorities and Bhutan's plans to implement the recommendations of CRC, particularly the reunion of women and children in refugee camps with their families and relatives in Bhutan. ЗЗ. Непал осведомился об усилиях по борьбе с предполагаемыми нарушениями прав меньшинств и планах Бутана по выполнению рекомендаций КПР, в частности о предоставлении женщинам и детям, находящимся в лагерях беженцев, возможности воссоединиться со своими семьями и родственниками в Бутане.
Suspects and accused persons may be permitted, with the written authorization of the person responsible for the criminal proceedings, up to two visits, of up to three hours each every month, with relatives or other persons. Подозреваемым и обвиняемым на основании письменного разрешения лица, в производстве которого находится уголовное дело, может быть предоставлено не более двух свиданий в месяц с родственниками и иными лицами, продолжительностью до трех часов каждое.
The transfers also concerned the commanders of the Air Force and the of 23rd Brigade of the Republican Guard, both relatives of former President Saleh, which triggered a crisis that lasted for several weeks, given that the commanders refused to transfer and relinquish their forces. Перевод также затронул командующих военно-воздушными силами и 23-й бригады республиканской гвардии, которые являются родственниками бывшего Президента Салеха, что спровоцировало продолжавшийся несколько недель кризис, поскольку командующие отказались оставить свои посты.
The delegation held meetings with His Majesty the King and other high-level officials, as well as with representatives of NGOs, relatives of the disappeared and members of the international community in Nepal. Делегация встречалась с Его Величеством Королем и другими высокопоставленными должностными лицами правительства, а также с представителями неправительственных организаций, родственниками исчезнувших лиц и представителями международного сообщества в Непале.
This unit is nearly always linked to a myriad of other social relationships, in particular to the family's closest relatives or members of its "lineage", which can be either through the father's patrilineal or through the mother's matrilineal side. Эта базовая семья почти всегда имеет множество социальных связей, особенно с ближайшими родственниками или членами их "рода", который может вестись как по мужской, так и по женской линии.
The Committee also expresses concern that there are no formal rules ensuring the right to contact relatives, the right of access to a lawyer, including for children, and medical examination from the outset of the detention (arts. 2, 11). Комитет также выражает обеспокоенность по поводу отсутствия официальных норм, обеспечивающих право на контакты с родственниками, право на доступ к адвокату, в том числе и для детей, и право на медицинское обследование с момента задержания (статьи 2 и 11).
Another request to go to Nam Dinh City, approximately 100 kilometres south of Hanoi, for the purpose of visiting his mother and other relatives and to pay respect at his father's tomb was also rejected, despite the recent death of his father. Еще одна просьба о поездке в город Намдинь, расположенный приблизительно в 100 км к югу от Ханоя, для свидания с матерью и другими родственниками и для посещения могилы отца была, несмотря на недавнюю смерть отца, также отклонена.
Evidence indicates that girls are twice as likely as boys to be kept out of school to care for sick relatives or to work to contribute to household incomes. Факты свидетельствуют, что девочки вдвое чаще, чем мальчики, вынуждены оставлять школу, чтобы ухаживать за больными родственниками или чтобы зарабатывать деньги для семейного бюджета.
A person must be informed of any inquiries by his or her friends, relatives and legal representatives as to the person's whereabouts, and, unless the person does not agree, that information must be provided. Задержанный должен быть оповещен о наводимых его друзьями, родственниками и юридическими представителями справках в отношении его местонахождения, и такая информация должна быть предоставлена таким лицам, если задержанный не возражает.
(c) Informal arrangements whereby a child voluntarily stays with relatives or friends for recreational purposes and reasons not connected with the parents' general inability or unwillingness to provide adequate care. с) неформальные формы ухода, в рамках которых ребенок добровольно проживает с родственниками или друзьями в течение ограниченного периода времени в целях отдыха и по причинам, не связанным с неспособностью или нежеланием родителей в целом осуществлять необходимый уход за ребенком.
A new Family Code was adopted on 30 August 2003, regulating the personal relationships, in property and other matters, between family members - spouses, parents and children - and between other relatives and individuals. Принят новый Семейный Кодекс Кыргызской Республики от 30 августа 2003 года, который регулирует личные неимущественные и имущественные отношения между членами семьи: супругами, родителями и детьми, между другими родственниками и иными лицами.
In Kyiv, Donetsk, Simferopol, Sevastopol, Lviv, Uzhhorod, Mukachevo and Chop, the delegation met with Government authorities, representatives of civil society, relatives of detainees, members of domestic monitoring mechanisms and representatives of international and regional organizations. Делегация встретилась с представителями государственных органов, гражданского общества, родственниками лиц, содержащихся под стражей, сотрудниками внутренних механизмов мониторинга и представителями международных и региональных организаций в Киеве, Донецке, Симферополе, Севастополе, Львове, Ужгороде, Мукачево и Чопе.
The Republic of Serbia guarantees to detainees and convicted persons contact with their attorney, representative, family members, other relatives and close persons on the basis of the ZKP and the Law on the Execution of Criminal Sanctions. Республика Сербия гарантирует всем задержанным и осужденным лицам право на общение со своими адвокатами, представителями, членами семьи, другими родственниками и близкими в соответствии с УПК и Законом об исполнении уголовных наказаний.
The Government affirmed that there is no evidence to substantiate the allegation made by the media and the relatives of the victims that high-level government officials and agents of the secret service were involved in the disappearances. Правительство заявило, что доводы, приводимые средствами массовой информации и родственниками потерпевших, о возможной причастности к исчезновениям этих граждан высших должностных лиц государства и сотрудников спецслужб своего подтверждения не нашли.
Persons serving custodial sentences may receive legal assistance from lawyers or other legal specialists, may have visits from relatives and other persons and make telephone calls and may also follow courses of education. Приговоренные к лишению свободы могут получать правовую помощь от адвокатов или иных специалистов в области права, иметь свидания с родственниками и другими лицами, вести телефонные переговоры, а также получать образование.
Isn't it scary when your parents or your relatives or your loved ones start talking to you, and they're asking you whether you want to be buried or cremated because you're big enough that it's going to be tough to bury you. Разве не страшно перед родителями родственниками или близких людьми, во время разговора, они спрашивают, хотел бы я быть похоронен или кремирован, потому что я достаточно большой, и будет очень трудно, чтобы тебя похоронить.
Nazar Davlatov met his relatives only at the beginning of the trial, whereas Abdumadzhid Davlatov saw his mother only six months after his arrest. Назар Давлатов встретился со своими родственниками лишь в начале судебного процесса, в то время как Абдумаджид Давлатов увиделся с матерью лишь спустя шесть месяцев после ареста.
Pursuant to the Act of 15 May 2007 amending the Civil Code with regard to marriage between persons related by marriage, the prohibition on marriage between two relatives by marriage in direct line is no longer absolute. Законом от 15 мая 2007 года о внесении изменений в Гражданский кодекс в связи с вопросами, касающимися брака между родственниками, отменен полный запрет на заключение брака между двумя родственниками по прямой линии.
In the context of prosecutions dealing with organized crime, witnesses are usually "insiders", but in the case of trials for human rights violations, witnesses are to a large extent the victims or their family members, friends or relatives. В контексте уголовного преследования по делам, связанным с организованной преступностью, свидетелями выступают, как правило, "внедренные" члены организации, при этом в случае процессов о нарушениях прав человека свидетели в основном являются потерпевшими или членами семей, друзьями или родственниками потерпевших.
The convict has a right to be visited by their spouse, children, adopted children, parents, adoptive parents and other direct relatives and, in the lateral line, relatives to the fourth degree: Осужденный (осужденная) имеет право на свидания со своими супругой (супругом), детьми, приемными детьми, родителями, приемными родителями и другими родственниками по прямой и побочной линиям вплоть до четвертой степени родства:
During the investigative period, the detainee enjoyed all guarantees in accordance with the Criminal Code, including the right to a fair trial, to contact relatives, to contact a lawyer and to seek health care. Во время следствия задержанное лицо пользуется всеми гарантиями в соответствии с Уголовным кодексом, в том числе правом на справедливое судебное разбирательство, правом на свидания с родственниками, правом сноситься со своим адвокатом и правом на медицинское обслуживание.
2.4 The request must be submitted by the close family or relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any other person having a legitimate interest. 2.4 Просьба должна быть представлена членами семьи или родственниками исчезнувшего лица, их законными представителями, их адвокатами или любым уполномоченным ими лицом, а также любым другим лицом, имеющим законный интерес.
The available data indicate that there have been a total of approximately 4,580,000 internally displaced persons, of whom approximately 160,000 are living in Government-run shelters and approximately 4,400,000 are living in the community (with family or relatives or in rented lodgings). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в стране насчитывается всего около 4580 тыс. внутренне перемещенных лиц, из которых примерно 160 тыс. живут в организованных правительством убежищах и примерно 4400 тыс. - в местных сообществах (с семьей или родственниками или в арендованном жилье).
(b) Promote and facilitate the reunification of street children with their parents and other relatives or provide alternative care, taking into account the children's own views; the State party should ensure that local Governments are given sufficient resources to provide these services; Ь) способствовать и содействовать воссоединению безнадзорных детей со своими родителями и другими родственниками, либо предоставить альтернативные виды ухода, учитывая при этом мнения детей; государству-участнику следует обеспечить местные органы самоуправления достаточными ресурсами для предоставления таких услуг;
However, the presiding judge discarded these witnesses' evidence, on the basis that they were neighbours and relatives of the accused; the judge instead relied on testimony of prosecution witnesses who said they had seen the author's son at the scene of the crime. Однако председатель суда не принял к сведению показания этих свидетелей на том основании, что они являлись соседями и родственниками обвиняемого; напротив, он основывался на показаниях свидетелей обвинения, которые заявили, что видели сына автора на месте преступления.