Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственниками

Примеры в контексте "Relatives - Родственниками"

Примеры: Relatives - Родственниками
With the exception of a four-day period in April 1996, lawyers and relatives had reportedly been banned from visiting prisoners. Как утверждается, свидание заключенных с адвокатами и родственниками было допущено лишь в течение четырех дней в апреле 1996 года.
The Special Committee also witnessed an exchange through megaphones of greetings between long-separated relatives near the village of Majdal Shams. Члены Специального комитета были также свидетелями обмена приветствиями с помощью мегафонов между давно не видевшими друг друга родственниками возле деревни Мадждаль Шамс.
He has the right to use the telephone to contact his relatives or counsel. Он имеет право связаться по телефону со своими родственниками или адвокатом.
Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом.
Assistance to widows and poor women should be provided through their blood relatives without the employment of female surveyors. Помощь вдовам и малоимущим женщинам должна предоставляться их близкими родственниками без участия женщин-посредниц.
He told the Special Rapporteur that the soldiers, two of whom were his relatives, had joined his troops in Gogrial. Он заявил Специальному докладчику о том, что эти солдаты, двое из которых являются его родственниками, присоединились к его силам в Гогриале.
Eleven trucks were turned over to two unidentified officers said to be relatives of Lieutenant-General Hussein Kamel. Одиннадцать грузовиков было передано двум неопознанным офицерам, которые, согласно имеющимся сведениям, были родственниками генерал-лейтенанта Хусейна Камеля.
In addition, the Working Group noted with concern abusive treatment of the wives, children and relatives of political opponents and prisoners. Кроме того, Рабочая группа с озабоченностью отметила случаи грубого обращения с женами, детьми и родственниками политических оппонентов и заключенных.
They would be allowed to receive visits from relatives and lawyers. Им будет разрешено встречаться с родственниками и адвокатами.
Cooperatives are more common among different groups of relatives. Чаще всего кооперативы создаются между родственниками.
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей.
Extended visits are granted to convicted prisoners with the entitlement to co-residence with close relatives. Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками.
A number of preventive measures such as immediate access for arrested persons to counsel, doctors and relatives might therefore be necessary. Поэтому могут быть необходимыми ряд превентивных мер, таких, например, как обеспечение немедленного контакта арестованных лиц с адвокатом, врачом и их встречи с родственниками.
In all cases the minors' emigration was determined by the departure of their parents (legal representatives) to join relatives permanently resident abroad. Во всех случаях эмиграция несовершеннолетних обусловлена выездом за рубеж их родителей (законных представителей), причиной которого стало желание воссоединиться со своими родственниками, постоянно проживающими в иностранных государствах.
Many Croatian Serbs who have returned to Croatia have joined relatives in areas of the country outside the former sectors. Многие хорватские сербы, вернувшиеся в Хорватию, воссоединились со своими родственниками в районах страны за пределами бывших секторов.
Visits by lawyers take place in the same conditions as visits by relatives. Встречи с адвокатами проходят в тех же условиях, что и свидания с родственниками.
The other half consists mostly of young families which have remained intact but have been separated from relatives. Другая половина состоит в основном из молодых семей, которые сохранили свой состав, однако были разлучены с родственниками.
Any such services are paid for by the inmates' parents or relatives from their own pockets. Оплата таких услуг осуществляется родителями или родственниками осужденных несовершеннолетних за счет их личных средств.
These long visits come with the right to live together with close relatives. Продолжительные свидания даются с правом совместного проживания с близкими родственниками.
Staying with relatives in extended family units is generally a better solution than uprooting the child completely. Проживание с родственниками в расширенных семьях, как правило, предпочтительнее полного отрыва от родных мест.
A number of orphans are looked after by relatives. Некоторые из этих детей, ставших сиротами, воспитываются родственниками.
In cases where children are not accompanied by relatives or guardians, taking steps to identify and locate family members. В случаях, когда дети не сопровождаются родственниками или опекунами, принятие мер по установлению и нахождению членов семьи.
Detainees must be allowed to contact relatives or their legal representative if they so desired. Задержанным должно быть разрешено связываться по их желанию с родственниками или адвокатом.
If permitted, the practice would result in human beings with an impoverished genetic heritage and an anomalous relationship with parents and relatives. В случае ее допущения эта практика приведет к появлению людей со скудным генетическим наследием и аномальными отношениями с родителями и родственниками.
All prospective defence investigators are now required to provide an undertaking that they are not relatives of any detainee of the Tribunal. Теперь все кандидаты на должности следователей защиты должны давать заверения о том, что они не являются родственниками содержащихся под стражей в Трибунале лиц.