The obligation of maintenance between parents and other relatives as well as between spouses and extramarital companions is also an expression of family solidarity. |
Обязательство в отношении содержания между родителями и другими родственниками, а также между супругами и внебрачными партнерами, также служит свидетельством семейной солидарности. |
Under article 47, the custodial facility authorities shall assist those serving sentences to maintain relations with their families, relatives and close friends. |
В соответствии со статьей 47 администрации пенитенциарного учреждения надлежит содействовать осужденному в поддержании отношений с семьей, родственниками и другими близкими людьми. |
In cases of dispute, arrangements for contacts between a child and his or her parents, relatives and foster parents are determined by the guardianship authorities. |
В спорных случаях порядок общения между ребенком, его родителями, родственниками и приемными родителями определяется органами опеки и попечительства. |
Schools struggling to provide a decent education have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. |
Школы, стремящиеся предоставить приемлемое образование, сталкиваются с ростом смертности среди преподавателей и отсутствием на занятиях учащихся, которые должны оставаться дома, чтобы ухаживать за родственниками, больными СПИДом. |
HIV/AIDS-related violence can occur in countries affected by the pandemic, where older women are commonly burdened with caregiving responsibilities for dying relatives as well as orphaned children. |
Насилие, связанное с ВИЧ/СПИДом, характерно для стран, пострадавших от этой пандемии, где на престарелых женщин как правило возлагается бремя по уходу за умирающими родственниками и осиротевшими детьми. |
UNTAET has received increasing reports about persons suffering from acute psychiatric distress who, in the absence of institutional support, are being arbitrarily detained by their neighbours or relatives. |
ВАООНВТ получает все возрастающее число сообщений о лицах, которые страдают острыми психическими отклонениями и которые в отсутствие институциональной поддержки подвергаются произвольному содержанию под стражей их соседями или родственниками. |
They were visited by and corresponded with their family and relatives. |
Они имеют право на свидание с родственниками и членами семьи и на общение с ними. |
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. |
Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел. |
Besides, the bodies of the murdered Serbs could be identified only by close relatives who have long been driven out of Kosovo and Metohija. |
К этому следует добавить, что тела убитых сербов могут быть опознаны лишь их близкими родственниками, которые уже давно были вынуждены покинуть Косово и Метохию. |
After the visit, the Special Representative contacted these men's relatives, who told him that they were still being held at Bata police station. |
По окончании посещения Специальный представитель имел беседу с родственниками этих лиц, которые сообщили ему, что оба они по-прежнему содержатся в полицейском управлении Баты. |
The Working Group also noted with concern unfair trials and forcible exile of political opponents, and the abusive treatment of their spouses, children and other relatives. |
Рабочая группа также с озабоченностью отметила несправедливые судебные разбирательства и принудительную ссылку представителей политической оппозиции, а также жестокое обращение с их супругами, детьми и другими родственниками. |
If the alien's relatives in the Czech Republic cannot be contacted, the police must notify the detention to the appropriate authority responsible for social and legal protection of children. |
Если невозможно установить контакт с родственниками иностранца в Чешской Республике, то полиция должна уведомить о задержании соответствующий орган, ответственный за социальную и юридическую защиту детей. |
(b) Many local adoptions are informal arrangements between relatives and are not formal adoptions per se; |
Ь) многие местные усыновления осуществляются на основе неформальных договоренностей между родственниками и в качестве таковых не являются официальными усыновлениями; |
The low level of employment is partly a result of the extensive system of services and benefits related to the care of children and relatives. |
Низкий уровень занятости частично является следствием неэффективной системы услуг и выплат, предоставляемых в связи с уходом за детьми и родственниками. |
The trial was the result of investigations opened by the Italian judiciary in 1983, following complaints lodged by relatives of "disappeared" Italian citizens. |
Суд был назначен по результатам расследований, начатых итальянским судебным ведомством в 1983 году после получения исков, поданных родственниками "исчезнувших" итальянских граждан. |
Article 166 of the Code of Criminal Procedure laid down detainees' right to have, with the investigator's permission, interviews with their close relatives. |
В статье 166 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено право задержанного с разрешения следователя иметь свидания с близкими родственниками. |
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. |
Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании. |
The condemned person was permitted to meet relatives prior to execution at a place removed from the place where it was to be carried out. |
Осужденному лицу разрешается встретиться с родственниками перед казнью в месте, удаленном от места, где будет приводиться в исполнение смертный приговор. |
Five, including four children, were killed presumably because they were relatives of soldiers involved in the FUNCINPEC armed opposition. |
Пятерых людей, включая детей, убили, предположительно, по той причине, что они были родственниками военных, имевших отношение к вооруженной оппозиции ФУНСИНПЕК. |
Between relatives in the direct ascending or descending line of kinship; |
между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии; |
On no account could such a regime involve restrictions on meals, health care, acquisition of authorized articles, daily exercise or interviews with counsel or close relatives. |
Однако ни при каких обстоятельствах такой режим не может предусматривать введение ограничений относительно приема пищи, медицинского обслуживания, получения разрешенных предметов, ежедневных упражнений или встреч с адвокатом или близкими родственниками. |
Prisoners were also able to exchange correspondence with relatives and were permitted to have a radio or a television set which received both home and satellite channels. |
Заключенные могут также обмениваться корреспонденцией со своими родственниками, и им разрешено пользоваться радиоприемниками или телевизорами, которые принимают как национальные, так и спутниковые каналы. |
Required to stay at home to look after elderly, sick or disabled relatives; |
которые должны находиться дома, чтобы ухаживать за престарелыми и больными родственниками или за родственниками-инвалидами; |
Families have difficulty in reaching their imprisoned relatives for lack of permit or owing to the distance from the prison. |
Членам семьи нелегко добиться свидания с находящимися в тюрьме родственниками либо из-за отсутствия разрешения, либо из-за удаленности тюрьмы. |
Britain has a long history of close ties with both countries and millions of people in Britain have community links with relatives throughout the subcontinent. |
Британия исторически поддерживает тесные связи с обеими странами, и миллионы людей в Британии тесно общаются со своими родственниками, проживающими на всей территории субконтинента. |