Hence, when the State party extradited 18 leaders of paramilitary groups to the United States for their involvement in some of the most serious crimes committed in the region, it was legitimate to question the means used to ensure that investigations into those crimes continued. |
Так, например, когда государство-участник высылает 18 руководителей военизированных группировок в Соединенные Штаты Америки, при том, что высылаемые подозреваются в совершении тягчайших преступлений на территории всего региона, законно спросить, какие используются средства в целях гарантирования дальнейшего проведения расследования по совершенным преступлениям. |
Olivia does want she does when she wants, and no one dare question or ask for an explanation. |
Оливия делает то, что делает и тогда, когда она этого хочет, и никто не осмеливается спросить, что происходит. |
Well, I am an attorney and this is a courthouse, so I think the better question is, what are you doing here? |
Ну, я - адвокат, а это - здание суда, поэтому логичней будет спросить, что ты здесь делаешь? |
Well, now I think the better question is, where the hell is Briggs? |
Ну, сейчас, я думаю, лучше спросить где, черт возьми, Бриггс? |
People need to question, like, this buzz word and how it's being used, and how it's, like, just become the new "Communist." |
Нужно спросить у людей значение этого нового популярного слова и как они его используют, оно стало новым "коммунистом". |
This raises the question of whether the depositary can initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly invalid, in which case draft guideline 2.1.8 should also be mentioned in draft guideline 2.4.3 bis. |
Уместно спросить, если депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недействительным, тогда в проекте руководящего положения 2.4.3 bis также необходимо будет упомянуть проект руководящего положения 2.1.8. |
Recently, however, the number of hours of basic training for police officers, which included a course on the prohibition of torture, had been reduced, raising the question of whether training effectiveness would suffer. |
Тем не менее, количество часов базового обучения сотрудников полиции, которое включало курс о запрещении пыток, недавно было сокращено; в этой связи уместно спросить, не снизится ли в результате эффективность обучения. |
In this case, I would be very appreciative if you could ask formally which of the colleagues around the table in this room is not yet in a position to agree on this basically procedural question. |
В данном случае я был бы весьма признателен, если бы вы могли официально спросить, кто из коллег за столом в этом зале еще не в состоянии согласиться по этому, в сущности, процедурному вопросу. |
Steven, I need to ask a question. |
Можно тебя спросить, почему ты собираешь автографы? |
You know, I'd be polite and ask if you are going to enter the dogsled race, but I think all of Alaska knows the answer to that question. |
ты знаешь, из вежливости я должен спросить у тебя будешь ли ты учавствовать в гонке, но я думаю вся Аляска знает ответ на этот вопрос. |
Considering that I live here, young man, the question is, "Who the hell are you?" |
Учитывая, что я здесь живу, молодые люди... уместнее спросить... черт, кто вы? |
And the first thing he's going to want to ask is... did we question everybody that you spoke to on that night or are we victimising him? |
И первое, что он захочет нас спросить... опрашиваем ли мы всех, с кем вы говорили в ту ночь или мы преследуем его. |
Related to this question I must ask further if a globally legally binding instrument can be truly effective as opposed to regional ones such as those contained within nuclear-weapon-free zones, in view of the different security environments of each country. |
В связи с этим вопросом я должен далее спросить: а может ли глобальный юридически связывающий инструмент быть поистине эффективным в противовес региональным инструментам, таким, какие имеются в рамках зон, свободных от ядерного оружия, ввиду разных условий безопасности каждой страны? |
The Chairman: I should like to ask the representative of Mexico if he insists on postponing action on this draft resolution until this afternoon - or perhaps we could postpone this question until tomorrow? |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы спросить у представителя Мексики, будет ли он настаивать на переносе принятия решения по этому проекту резолюции на дневное заседание, или мы сможем отложить этот вопрос до завтра? |
Why don't you just ask the question you really want to ask? |
Почему бы вам просто не спросить у меня то, что вам хочется на самом деле? |
Because I know, there is five people waiting out there somewhere just to ask me that question. |
Ведь я знаю: где-то поблизости притаились люди, что только и ждут возможности спросить: |
One question I'd like to ask is: would you do that to your child? |
Я хочу спросить вас, сделали бы вы это со своим ребенком? |
We must ask ourselves a question: must we pay the price of lack of progress on reform because of the stubbornness of some States that want to gain prestige by becoming permanent members? |
Нам следует спросить себя: должны ли мы расплачиваться за отсутствие прогресса в деле осуществления реформы в результате упорства некоторых государств, которые стремятся обрести престиж, став постоянными членами? |
So the question we really need to ask ourselves is, why, given the devastating impact of these diseases to the individual, never mind the scale of the societal problem, why are there no effective treatments? |
Поэтому мы должны спросить себя, почему, с учётом разрушительного влияния этих заболеваний на человека, не говоря уже о масштабе общественной проблемы, почему отсутствуют эффективные методы лечения? |
As we enter the century of globalization, let all Governments ask the question: Are we globalizing prosperity or are we globalizing poverty? |
Находясь на пороге века глобализации, всем правительствам следует спросить себя: обеспечиваем ли мы глобализацию процветания или глобализацию нищеты? |
I wish to ask a question: How does a situation become out of control if decent members of a community participate in a regular electoral process in an effort to elect their own representatives? |
Я хочу спросить: почему это «ситуация выходит из-под контроля», когда достойные члены общества принимают участие в организованном избирательном процессе и сами избирают своих представителей? |
That statement of the issue raises the question whether the Court may properly raise such a contention in terms of its participation as a principal organ of the United Nations within the wider United Nations system or for the purpose of protecting the integrity of its judicial function. |
Такая постановка вопроса заставляет спросить, следовало ли Суду заявить такого рода возражение, сославшись на свое место главного органа Организации Объединенных Наций в более широкой системе Организации Объединенных Наций или на необходимость защиты целостности своей судебной функции. |
And I said, "What's your name?" "Henry." "Henry, what's your question?" |
«Генри.» «Что ты хочешь спросить, Генри?» |
Because ultimately, how can you ask yourselves and how can you find an answer on what vision of the good life you want to convey and create with your designs without asking the question: What vision of the good life do you yourself want to live? |
Потому что в конечном счёте как вы можете спрашивать себя и искать ответ о том, какую идею хорошей жизни вы хотите транслировать и создавать вместе со своим дизайном без того, чтобы спросить себя, какова в вашем понимании хорошая жизнь, которой вам хочется жить? |
That's my question. |
То же самое хотел у тебя спросить. |