Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Ассигнований

Примеры в контексте "Provisions - Ассигнований"

Примеры: Provisions - Ассигнований
The Secretariat would absorb those requirements, to the extent possible, within the provisions under sections 2 and 23 of the programme budget. Насколько это возможно, Секретариат покроет эти расходы из ассигнований, выделенных по разделам 2 и 23.
It would appear unrealistic to hold out the prospect that the associated costs could be fully absorbed within the provisions already earmarked for the core capital master plan. Было бы нереалистичным надеяться на то, что сопутствующие расходы можно будет полностью покрыть за счет ассигнований, которые уже зарезервированы на проведение работ по основным направлениям генерального плана капитального ремонта.
Thus, under current provisions, of the 13 reports presently received by the Committee (excluding the one that is currently under consideration), about two would be considered annually. Таким образом, с учетом нынешних ассигнований из 13 докладов, полученных до настоящего времени Комитетом (исключая доклад, который сейчас находится на рассмотрении), ежегодно будут рассмотрены примерно два доклада.
During the past several years, the operational capacity of the Office of the High Representative has been strengthened on an "as required" basis through non-recurrent provisions, in order to ensure the timely delivery of the Office's responsibilities in line with its expanded mandates. В течение последних нескольких лет оперативный потенциал Канцелярии Высокого представителя укреплялся по мере необходимости путем выделения ей единовременных ассигнований, с тем чтобы обеспечить своевременное осуществление Канцелярией своих функций в соответствии с ее расширенным мандатом.
The overall reduced requirements are offset in part by increased provisions for mine detection and clearing services and the disarmament, demobilization and reintegration programme, and for international staff owing mainly to the revised salary scale. Общее сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением объема ассигнований на услуги по обнаружению мин и разминированию и на программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также на международный персонал, что главным образом связано с пересмотром шкалы окладов.
This would enable the risk analysis to be continuously monitored and incorporated into the estimated contingency provisions, with as much precision as possible according to the stage of the project. Это позволит максимально точно в зависимости от этапа проекта отслеживать и учитывать риски при выделении сметных ассигнований в случае непредвиденных обстоятельств.
The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, United Nations police, formed police units, United Nations Volunteers and air transportation. Предлагаемое сокращение объясняется главным образом уменьшением ассигнований на покрытие расходов на воинские контингенты, полицию Организации Объединенных Наций, сформированные полицейские подразделения, добровольцев Организации Объединенных Наций и воздушный транспорт.
The overall percentage increases in the education grant entitlements are in line with and can be absorbed under the existing budgetary provisions both for the 2012-2013 and the 2014-2015 bienniums. Процентные доли увеличений размеров субсидии на образование в целом соответствуют бюджетной линии и могут быть обеспечены в пределах существующих бюджетных ассигнований на двухгодичные периоды 2012-2013 и 2014-2015 годов.
The draft guidelines urged consideration of additional budgetary provisions to cover the costs of caregivers when a mandate holder travelled with an infant and permission for mandate holders to travel with young children older than one, subject to security and other conditions. В проекте руководящих принципов содержится настоятельный призыв рассмотреть возможность дополнительных бюджетных ассигнований для покрытия расходов на сиделок, когда мандатарий путешествует вместе с грудным ребенком, а также разрешить мандатариям путешествовать с детьми старше одного года с учетом соображений безопасности и других условий.
The Committee stresses the importance that travel requirements be properly budgeted and that every effort be made to ensure that travel expenditures remain within approved provisions (para. 137). Комитет подчеркивает важность того, чтобы потребности в поездках надлежащим образом закладывались в бюджет и чтобы делалось все возможное, с тем чтобы расходы на поездки не выходили за рамки утвержденных ассигнований (пункт 137).
The Mission takes note of the remarks of the legislative bodies and will make every effort to ensure that travel expenditures remain within approved provisions Миссия принимает к сведению замечания директивных органов и будет предпринимать все усилия для того, чтобы расходы на поездки не выходили за рамки утвержденных ассигнований
The reduction in provisions for write-offs and the increased implementation rate of the recommendations of the United Nations Board of Auditors are seen as results of the financial clean-up, organizational maturity and enhanced process control. Сокращение ассигнований на списание имущества и увеличение показателей выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций рассматривается как результат оптимизации финансов, накопления опыта деятельности организации и ужесточения процедур контроля.
In addition, it was reported that transaction costs in PPPs relative to project value were increasing, through excessive bid and fee payments, to a level that was considered unsustainable (and exceeded budget provisions). Кроме того, сообщалось о том, что транзакционные расходы в области ПЧП, касающиеся стоимости проекта, увеличиваются в результате чрезмерных платежей за участие в торгах и сборов и достигают такого уровня, который считается необеспечиваемым (и превышает размер бюджетных ассигнований).
With regard to the proposed provisions for resource changes in the biennium 2014-2015, the Advisory Committee welcomes the efforts being undertaken by the Secretary-General to seek further efficiencies through enhancing the cost-effectiveness and efficiency of service delivery. Что касается предлагаемых ассигнований, призванных учесть изменения объема ресурсов в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, то Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем с целью добиться дальнейшей оптимизации путем повышения затратоэффективности и действенности при предоставлении услуг.
The variance is attributable to the discontinuation in 2009/10 of the initial provisions made in the 2008/09 budget for the acquisition of IT equipment. Разница в объеме ресурсов обусловлена прекращением финансирования в 2009/10 году ассигнований, первоначально заложенных в бюджет 2008/09 года на приобретение информационно-технических средств.
The requirements will be met, if need be, from within the provisions for the mandate holders under the regular budget. В случае необходимости потребности будут покрываться за счет ассигнований, предусмотренных для мандатариев в рамках регулярного бюджета.
The related provisions were included under the programme budget for the biennium 2014-2015. No additional resources would therefore be required as a result of the adoption of the resolution. Соответствующие ассигнования предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, поэтому никаких дополнительных ассигнований в связи с принятием данной резолюции не потребуется.
(e) Recalls that, according to the provisions of the Financial Regulations of UNIDO, the unutilized balances of appropriations should be returned to the Member States; е) напоминает о том, что, согласно положениям Финансовых положений ЮНИДО, неиспользованные остатки ассигнований подлежат возвращению государствам-членам;
The related provisions in the amount of $86,200 were included under the programme budget for the biennium 2012-2013; hence, no additional appropriations would be sought to support the activities resulting from the President's statement. Соответствующие ассигнования в объеме 86200 долл. США были предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; вследствие этого никаких дополнительных ассигнований на поддержку деятельности, предусмотренной в соответствии с заявлением Председателя, испрошено не будет.
These include the Secretary-General's unforeseen and extraordinary provisions, commitment authorities with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the reprioritization of the appropriation for special political missions as a temporary financing mechanism. К ним относятся непредвиденные и чрезвычайные расходы Генерального секретаря, полномочия на принятие обязательств с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и пересмотр приоритетов в использовании ассигнований на специальные политические миссии в качестве временного механизма финансирования.
The expert consultation of 3 working days proposed under the terms of operative paragraph 22 would require provisions for conference servicing as follows: ЗЗ. Проведение консультации экспертов продолжительностью в три рабочих дня, предложенное в пункте 22 постановляющей части, потребует следующих ассигнований на конференционное обслуживание:
The approved 2005/06 budget did not include provisions for the expansion, and neither does the proposed 2006/07 budget. Однако ни в утвержденном бюджете на 2005/06 год, ни в предлагаемом бюджете на 2006/07 год ассигнований на реализацию данного предложения не предусмотрено.
All Identification Commission staff completed their assignment on 31 December 2003, and the related posts have been suspended since then, with no budgetary provisions being made for the posts since the 2004-2005 period. Все сотрудники Комиссии по идентификации завершили свою работу 31 декабря 2003 года, и соответствующие должности были с тех пор заморожены - на них не выделяется никаких бюджетных ассигнований с 2004/05 финансового года.
The unutilized balance is attributable to the non-utilization of budgetary provisions for the rental of space on a freight vessel, including insurance and fuel costs, as the delivery of goods and supplies by road proved to be a more efficient mode of transportation. Неиспользованный остаток средств по данному разделу объясняется неиспользованием бюджетных ассигнований на аренду помещений на зафрахтованном судне, включая покрытие расходов на страхование и топливо, поскольку доставка товаров и предметов материально-технического снабжения наземным транспортом оказалась наиболее эффективной.
The Committee was informed that after all non-recurrent travel provisions were deducted, the overall actual reduction under travel of staff was $768,600, or 1.8 per cent. Комитет был информирован о том, что после вычета всех единовременных ассигнований на оплату поездок общее фактическое сокращение по статье поездок персонала составляет 768600 долл. США, или 1,8 процента.