No provisions are made in the revised estimates for this purpose as mentioned in paragraph 13 above. |
Как указано в пункте 13 выше, на эти цели в пересмотренной смете никаких ассигнований не испрашивается. |
The major portion of these provisions will be spent in the area of operations where most of the staff work. |
Значительная часть этих ассигнований будет израсходована в районах операций, где работает большинство сотрудников. |
Some delegations felt that it was inappropriate to provide grants on a continued basis and questioned the proposal to renew "non-recurrent" provisions. |
Ряд делегаций сочли, что нельзя полагаться на предоставление субсидий на постоянной основе, и поставили под сомнение предложение о возобновлении выделения "единовременных" ассигнований. |
Indirect costs also incorporate the costs of office space and documentation services, which are absorbed within existing budgetary provisions. |
Косвенные расходы включают также расходы на служебные помещения и услуги по обеспечению документации, которые покрываются за счет имеющихся бюджетных ассигнований. |
No provisions were made under this heading since the above requirements were not foreseen at the time of the preparation of the budget. |
По данному разделу никаких ассигнований не предусматривается, поскольку вышеупомянутые потребности не прогнозировались в период подготовки бюджета. |
No provisions are required under the above headings. |
По вышеуказанным статьям ассигнований не требуется. |
No provisions have been made under that section to cover these requirements. |
В этом разделе никаких ассигнований для покрытия указанных дополнительных потребностей не предусмотрено. |
It will also emphasize the need to maintain confidentiality of key information, such as budgetary provisions for contracts. |
Она также будет способствовать более глубокому пониманию необходимости сохранения конфиденциальности информации о платежах, например бюджетных ассигнований на контракты. |
Satisfaction was expressed with the inclusion of provisions for special political missions in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Было выражено удовлетворение по поводу включения в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнований на специальные политические миссии. |
Specific budgetary provisions are included for this purpose in the budget for 1998. |
Однако в бюджет на 1998 год конкретных ассигнований на эти цели заложено не было. |
Once an assessment of UNAMET assets has been completed, it may be necessary to request the amendment of provisions for replacement of equipment. |
После завершения оценки наличного имущества МООНВТ может возникнуть необходимость корректировки размера ассигнований на замену оборудования. |
This represents a partial restoration of provisions of $294,000 that had existed in the initial 1996-1997 appropriation. |
Указанная сумма свидетельствует о частичном восстановлении ассигнований в размере 294000 долл. США, которые были предусмотрены в первоначальных ассигнованиях на 1996-1997 годы. |
The Committee also stresses the need for adequate budgetary provisions to ensure the security of peacekeeping personnel. |
Комитет также подчеркивает необходимость выделения адекватных бюджетных ассигнований для обеспечения безопасности миротворческого персонала. |
The Secretariat informed the Committee that the rest had been processed through the prior provisions. |
Секретариат информировал Комитет о том, что остальная сумма была покрыта за счет ранее выделенных ассигнований. |
27C. Resources required have basically been met from provisions made for the Office of Human Resources Management. |
27С. Необходимые ресурсы были в основном предоставлены за счет ассигнований, выделенных Управлению людских ресурсов. |
In such cases, obligations of a fixed nature must be met from reduced provisions. |
Расходы, вытекающие из таких фиксированных обязательств, должны покрываться несмотря на сокращение ассигнований. |
The requirement of $4,400 under section 29E would be absorbed within anticipated provisions. |
Потребности в ассигнованиях на сумму 4400 долл. США по разделу 29Е будут покрыты за счет предполагаемых ассигнований. |
With regard to provisions for information technology and common services, it was stated that no efficiency savings appeared to be identified. |
Что касается ассигнований на информационную технологию и общее обслуживание, то было отмечено, что возможности для экономии за счет повышения эффективности, как представляется, не выявлены. |
This accommodation has been made on the basis of initial budgeting provisions without subsequent revised estimates. |
Программа реализовывалась на основе первоначальных бюджетных ассигнований без представления последующих пересмотренных смет. |
Both the Board of Auditors and OIOS have reviewed the project contingency provisions for the capital master plan. |
Комиссия ревизоров и УСВН пересмотрели объемы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по проекту генерального плана капитального ремонта. |
No conference servicing provisions have been made for these six additional meetings in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов ассигнований на обслуживание конференций в связи с этими шестью дополнительными заседаниями не предусматривалось. |
Pursuant to these provisions, the balance of appropriations for a financial period is used to finance the future budget. |
На основании указанных положений, остаток ассигнований на финансовый период использовался для финансирования будущего бюджета. |
No provisions were made under the above headings. |
По указанным статьям ассигнований не предусматривалось. |
However, the recent trend of decreasing allocations is quite contrary to the provisions on resources that were agreed upon and supported by all. |
Однако недавние тенденции сокращения ассигнований противоречат положениям о ресурсах, которые были согласованы и поддержаны всеми. |
No provisions were made under these headings. |
Ассигнований по данным статьям не требуется. |