These increases are offset by decreases under transport operations ($460,900) and supplies and services ($214,100), due to the fact that the current budget contains provisions for the start-up kits. |
Увеличение указанных ассигнований компенсируется сокращением расходов по статьям автотранспорта (460900 долл. США) и предметов снабжения и услуг (214100 долл. США), которое обусловлено тем фактом, что в текущем бюджете предусмотрены ассигнования на формирование комплектов для начального этапа миссий. |
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the Secretary-General's report that mission factors are established by the Secretariat prior to the start of a mission in order to secure provisions in the budget and establish credible budget estimates. |
На основании пункта 21 доклада Генерального секретаря Консультативная группа отмечает, что коэффициенты для миссий устанавливаются Секретариатом до начала развертывания миссии, с тем чтобы обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и составление реалистичной бюджетной сметы. |
Endorses the proposal to eliminate the system of reimbursable TRAC earmarkings with effect from 2001, subject to the following provisions: |
одобряет предложение о ликвидации с 2001 года системы возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, при соблюдении следующих положений: |
"The State shall give effect to this principle by means of scholarships, of contributions to the families of students and other provisions on the basis of competitive exams." |
Государство обеспечивает соблюдение этого принципа посредством стипендий, дотаций для семей учащихся и прочих ассигнований, выделяемых на основе результатов конкурсных экзаменов . |
No provisions have been made in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 related to the provision of additional staff required to support the Secretary-General's continuing efforts in this area. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов ассигнований на выделение дополнительных сотрудников, необходимых для поддержки продолжающихся усилий Генерального секретаря в этой области, не предусматривалось. |
That applied particularly to the travel provisions for ECLAC in the forthcoming biennium, which were expected to be at least as high as the corresponding provision for 1998-1999. |
Это особенно справедливо для выделяемых ЭКЛАК в предстоящем двухгодичном периоде ассигнований на поездки, которые, как ожидается, будут по меньшей мере такими же по объему, как соответствующие ассигнования на 19981999 годы. |
These savings were offset by an increase under subscriptions ($17,800) and miscellaneous supplies ($7,500) for which no budgetary provisions were made. |
Эта экономия была скомпенсирована увеличением по подписке (17800 долл. США) и прочим принадлежностям (7500 долл. США), для которых не было предусмотрено бюджетных ассигнований. |
This represents a reduction in the annual provisions for 2002, by $3,155,200 net ($1,793,200 gross). |
Это отражает сокращение объема годовых ассигнований по сравнению с 2002 годом на 3155200 долл. США нетто (1793200 долл. США брутто). |
The convening of a resumed session for a period of two weeks and three days in January 2003 would entail additional conference-servicing requirements over and above current budgetary provisions. |
В связи с созывом возобновленной сессии продолжительностью в две недели и три дня в январе 2003 года возникнут дополнительные потребности в конференционном обслуживании, существенно выходящие за рамки нынешних бюджетных ассигнований. |
It was noted that most of the financial redeployment described in paragraph 15 of the introduction related to funds freed up by one-time items and provisions for special political missions. |
Было отмечено, что перераспределение финансовых средств, о которых говорится в пункте 15 введения, большей частью касаются средств, высвобождаемых за счет единовременных статей расходов и ассигнований для специальных политических миссий. |
The recosting of the budgetary provisions to 2004-2005 rates would require a net increase in the amount of $67,333,000. |
Пересчет бюджетных ассигнований по ставкам 2004 - 2005 годов потребует чистого увеличения ассигнований на 67333000 долл. США. |
However, we strongly believe that these partnerships should not inhibit public educational institutions by reducing the provisions of education to students, or limiting the organization of research on behalf of society. |
Однако мы твердо уверены в том, что эти партнерства не должны препятствовать функционированию государственных учебных заведений в результате сокращения ассигнований на образование или ограничения возможностей для организации исследований в интересах общества. |
It also requests that future budgets include a clear justification for such provisions and detailed information on steps that have been taken to reduce reliance on external printing, if cost-effective. |
Он просит также включать в бюджеты в будущем четкое обоснование таких ассигнований и подробную информацию о мерах, принятых для сокращения использования типографских услуг по контрактам, если это приносит экономию средств. |
In addition, withdrawal of state provisions for basic services often increases the burden of reproductive work on women, thereby restricting their ability to take advantage of opportunities in productive, paid employment. |
Кроме того, прекращение выделения государственных ассигнований на оказание базовых услуг зачастую усиливает лежащее на женщинах бремя, связанное с уходом за детьми, в результате чего ограничивается их способность использовать возможности, которые предоставляет производительная оплачиваемая работа. |
He pointed out that the increases in the budgetary provisions in the main areas, as compared to 2000, had resulted essentially from the needs to strengthen the legal, linguistic and administrative capability of the Registry, necessitated by the expected work programme for 2001. |
Он указал, что рост бюджетных ассигнований в основных областях по сравнению с 2000 годом обусловлен главным образом потребностями в укреплении юридического, лингвистического и административного потенциала Секретариата, которые возникают вследствие ожидаемой программы работы на 2001 год. |
Included in the estimate under other staff costs is the share of the Organization in the cost of lump-sum provisions under general temporary assistance and overtime. |
По разделу "Прочие расходы по персоналу" в смету включена доля Организации в расходах в форме единовременных ассигнований на временный персонал общего назначения и сверхурочные. |
They reviewed the budgetary provisions provided by the States Parties for the organizational phase (August 1996 to December 1997) and identified important needs for which provision should be made in the next budget. |
Они провели обзор бюджетных ассигнований, выделенных государствами-участниками на организационный этап (август 1996 года-декабрь 1997 года), и определили важные участки, которые должны быть обеспечены ассигнованиями в следующем бюджете. |
The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. |
Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
2.13 Provision is made under this subsection for requirements relating to policy-making organs, the servicing of which is the responsibility of the Department of Political Affairs and which are deemed to require specific provisions. |
2.13 По данному подразделу предусматриваются ассигнования на покрытие расходов директивных органов, за обслуживание которых несет ответственность Департамент по политическим вопросам и которые, как было признано, требуют специальных ассигнований. |
2.139 Upon establishment of the International Commission of Inquiry in Burundi, it was estimated from its mandate that provisions would be required for the six-month period from 1 October 1995 to 31 March 1996. |
2.139 При создании Международной комиссии по расследованию в Бурунди с учетом ее мандата была составлена смета, предусматривающая выделение ассигнований на шестимесячный период с 1 октября 1995 года по 31 марта 1996 года. |
Based on past experience, it is also proposed to reduce the number of military advisers from five to four and to delete provisions for civilian police, the latter having not been filled during the last two mandate periods. |
С учетом накопленного в прошлом опыта предлагается сократить количество военных советников с пяти до четырех и не предусматривать ассигнований для финансирования сотрудников гражданской полиции, должности которых оставались вакантными в течение двух последних мандатных периодов. |
The overall appropriations for the health programme during the 2002-2003 biennium, representing 18.6 per cent of the Agency's total operating budget, increased by 11 per cent, mainly owing to provisions for additional staff costs, hospitalization and supplies. |
Общий объем ассигнований на программу в области здравоохранения в двухгодичный период 2002 - 2003 годов, составлявший 18,6 процента от общего оперативного бюджета Агентства, увеличился на 11 процентов, главным образом за счет средств, выделенных на дополнительные расходы по персоналу, госпитализацию и предметы медицинского снабжения. |
A year later it recommended sweeping changes such as the reform of constitutional provisions regarding the Supreme Court of Justice, the enactment of a law on the judicial career, and the increase of the budget resources of the judiciary. |
Через год после создания эта Комиссия рекомендовала приступить к осуществлению кардинальных изменений, таких, как реформа конституционных положений, касающихся Верховного суда, принятие Закона о профессии судьи, а также увеличение бюджетных ассигнований на ее нужды. |
No provisions exist, however, in the programme budget for the bienniums 1996-1997 and 1998-1999 for the United Nations share of the cost of internal audit. |
Однако бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 и 1998-1999 годов не предусматривает ассигнований на покрытие доли расходов Организации Объединенных Наций на проведение внутренней ревизии. |
The increased requirements under this heading broadly relate to the appointment of three reserve judges, as approved by the Security Council in its resolution 1660, for which no provisions were made in the 2006-2007 budget proposal. |
Увеличение потребностей по этому разделу в целом связано с назначением трех запасных судей, которое было утверждено Советом Безопасности в его резолюции 1660 и для которого в предлагаемом бюджете на 2006-2007 годы ассигнований не предусматривалось. |