The enlightened policies of developed partners who had achieved the 0.7 per cent ODA target demonstrated that meeting those commitments was financially feasible within budgetary provisions as well as politically and morally rewarding. |
Цивилизованная политика развитых партнеров, которые достигли целевого показателя ОПР в объеме 0,7 процента, свидетельствуют о том, что выполнение этих обязательств вполне возможно с финансовой точки зрения в рамках бюджетных ассигнований, а также приносит позитивные результаты в политическом и моральном плане. |
The State party has drafted an Auditor General Bill; which contains provisions for conducting a gender audit to track budgetary allocations and expenditure. |
Государство-участник подготовило проект Закона о генеральном аудиторе, в котором содержится положение о проведении гендерного аудита в целях отслеживания соответствующих бюджетных ассигнований и расходов. |
The overall appropriations for the health programme during the 2002-2003 biennium were increased by 11 per cent mainly owing to provisions for additional staff costs, hospitalization and supplies. |
Общий объем ассигнований на программу в области здравоохранения в следующий двухгодичный период 2002 - 2003 годов увеличился на 11 процентов главным образом за счет средств, выделенных на дополнительные расходы по персоналу, госпитализацию и предметы медицинского снабжения. |
It would then be my intention to proceed to request the necessary funds within the context of the budgeting provisions for special political missions. |
После этого я хотел бы обратиться с просьбой о выделении необходимых средств в контексте бюджетных ассигнований, предусмотренных для специальных политических миссий. |
A major computerization and training programme was initiated in the Section, using the provisions made in the 1996-1997 budget. |
В Секции началось осуществление крупной программы по компьютеризации и профессиональной подготовке, финансируемой за счет ассигнований, предусмотренных в бюджете на 1996-1997 годы. |
The most significant factor contributing to the variance is the increase in the proposed vacancy rate included in the calculation of provisions under this heading. |
Самый существенный фактор, обусловливающий разницу в объеме ресурсов, заключается в увеличении предлагаемой нормы вакансий, включенной в расчет суммы ассигнований по данной статье. |
Secondly, this reduction has been offset by additional provisions for safety and security equipment, construction and alterations and renovations to the Force's existing facilities and infrastructure. |
Во-вторых, это сокращение перекрывается увеличением объема ассигнований на охранное оборудование, строительство и ремонт и реконструкцию существующих помещений и объектов инфраструктуры Сил. |
In contrast, budgetary provisions in the 2004/05 period were based on the use of nationally procured medical supplies by one of the mission's troop-contributing countries. |
В сравнении с этим при расчете бюджетных ассигнований на 2004/05 год учитывалось, что одна из сторон, предоставляющих воинские контингенты для миссии, использовала медицинские принадлежности, закупаемые на национальной основе. |
In UNECE countries with economies in transition, welfare state institutions and provisions had to be adjusted to be compatible with a market economy environment. |
Странам - членам ЕЭК ООН, находящимся на переходном этапе, необходимо было провести перестройку государственных институтов социального обеспечения и скорректировать объемы ассигнований для приведения их в соответствие с требованиями рыночной экономики. |
As to the acquisition of communications equipment, the lower provisions are intended for replacement of obsolete equipment in line with the standard policy of life-cycle expectancy. |
Сокращение ассигнований на покупку аппаратуры связи объясняется уменьшением расходов на замену устаревшего оборудования в соответствии с обычным порядком списания имущества по истечении срока эксплуатации. |
The lower provisions for acquisition of other equipment, staff welfare and rations (other) stem from availability in stock owing to procurement actions initiated and completed in prior periods. |
Уменьшение ассигнований на закупку прочего имущества, улучшение благосостояния персонала и питания (прочие расходы) объясняется наличием запаса материальных средств в связи с тем, что соответствующие операции по закупке были осуществлены в полном объеме (от начала до конца) в течение предыдущих периодов. |
The cost implications of the changes in the amounts of dependency allowances at some duty stations are marginal and can be absorbed within existing budgetary provisions. |
Расходы, связанные с изменением размера надбавок на иждивенцев в некоторых местах службы, минимальны и могут быть покрыты в рамках имеющихся бюджетных ассигнований. |
The decreased requirement is due to no provisions having been made for acquisition of equipment in 2011/12, as equipment was included in the 2010/11 budget. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что 2011/12 году ассигнований на приобретение оборудования не выделяется, поскольку это оборудование было включено в бюджет на 2010/11 год. |
The requirements for servicing the high-level thematic meeting requested in paragraph 4 of the draft resolution would be covered under the budgetary provisions for servicing the General Assembly. |
Потребности в ресурсах для обслуживания тематического заседания высокого уровня, просьба о проведении которого содержится в пункте 4 проекта резолюции, будут покрыты за счет бюджетных ассигнований, выделяемых на обслуживание Генеральной Ассамблеи. |
His Government was deeply concerned about the dwindling budget and lack of adequate financial support for UNRWA, although it welcomed the provisions of General Assembly resolution 65/272. |
Его правительство глубоко обеспокоено сокращением бюджета и отсутствием необходимой финансовой поддержки деятельности БАПОР, хотя он приветствует выделение дополнительных ассигнований, предусмотренных в резолюции 65/272 Генеральной Ассамблеи. |
We support the Secretary-General's proposal to fund the expeditious construction of a new United Nations building in Baghdad from within the budgeting provisions for special political missions. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о финансировании ускоренного строительства здания Организации Объединенных Наций в Багдаде из бюджетных ассигнований на специальные политические миссии. |
Countries may wish to consider possible tangible provisions to explore how best to strengthen forest education and research and development in the context of the new multi-year programme of work of the Forum. |
Страны могут пожелать рассмотреть возможность выделения существенных ассигнований на определение наилучших путей расширения лесохозяйственного просвещения, исследований и разработок в контексте новой многолетней программы работы Форума. |
The additional requirements resulting from the resolutions and decisions of the Human Rights Council for which provisions have not been made in the 2008-2009 programme budgets is estimated at $1,733,100. |
Согласно смете, дополнительные потребности в связи с резолюциями и решениями Совета по правам человека, для осуществления которых в бюджете по программам на 2008 - 2009 годы ассигнований не предусматривалось, составляют 1733100 долл. США. |
The lower requirements for claims, write-offs and adjustments are the result of provisions made on the basis of past patterns. |
Сокращение объема ассигнований для удовлетворения различных требований, списания и корректировки объясняется расчетом ассигнований по результатам предыдущих лет. |
Is the proposal more appropriately funded under provisions for unforeseen and extraordinary expenses for peace and security? |
Не следует ли финансировать предлагаемую деятельность за счет ассигнований на покрытие непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с обеспечением мира и безопасности? |
Despite these important mandates, no provisions were made in the current budget for the Office of Administration of Justice for translation and interpretation services. |
Несмотря на эти важные мандаты, в нынешнем бюджете Управления по вопросам отправления правосудия не предусмотрено ассигнований на услуги устного и письменного перевода. |
The variance is attributable to the discontinuation of the administration of justice provisions for 2009/10 under the above heading. |
Разница объясняется упразднением ассигнований на деятельность в области отправления правосудия, которые были выделены в 2009/10 году по этому разделу. |
However, where further offsetting is required for its operations, the secretariat proposes to make provisions under the respective source of funding to offset GHG emissions. |
Однако в тех случаях, когда требуется дополнительная компенсация в связи с проводимой им деятельностью, секретариат предлагает предусмотреть выделение ассигнований из соответствующего источника финансирования для компенсации этих выбросов ПГ. |
The Committee is concerned that the budget allocations are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol in the entire territory of the State party. |
Комитет обеспокоен недостаточным объемом выделяемых бюджетных ассигнований для осуществления положений Факультативного протокола на всей территории государства-участника. |
The increased requirement for the acquisition of other equipment is attributable to provisions made for the acquisition of gymnasium, sports and recreation equipment. |
Увеличение ассигнований для приобретения прочего оборудования объясняется необходимостью приобретения спортивного зала и спортивно-развлекательного инвентаря. |