The Secretary-General indicates that the lower requirements for 2014/15 are attributable primarily to the reduction in strength of military contingent personnel from a total strength of 5,783 for 2013/14 to 4,765 for 2014/15, combined with the absence of provisions for supplemental payments to troop-contributing Governments. |
Генеральный секретарь отмечает, что уменьшение потребностей на 2014/15 год главным образом обусловлено сокращением общей численности персонала воинского контингента с 5783 военнослужащих в 2013/14 финансовом году до 4765 военнослужащих в 204/15 году, в сочетании с отсутствием ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска. |
The increased requirements are proposed owing to the required replacement of vehicles, offset in part by the reduction in provisions for repairs and maintenance, spare parts and fuel expected from the reduction of the strength of United Nations-owned and contingent-owned fleets of vehicles. |
Увеличить сумму ассигнований предлагается ввиду необходимости замены автотранспортных средств, и это увеличение отчасти компенсируется уменьшением объема ассигнований на ремонт, техническое обслуживание, запасные части и топливо в связи с сокращением числа автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам. |
The variance is offset in part by reduced requirements for the consumption of diesel fuel and related reductions in operations and maintenance fees for the turnkey contract, and reduced provisions for strategic fuel reserves resulting from delays in the approval of the mobilization of fuel at N'Djili airport. |
Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей на дизельное топливо в сочетании с сокращением соответствующих эксплуатационных и ремонтных расходов на контракты «под ключ», а также снижением объема ассигнований на стратегические запасы топлива в результате задержки с утверждением поставок топлива в аэропорту Нджили. |
c Reflects mandates for 2014, adjusted for the expected discontinuation of missions and biennial provisions for new missions in 2014. |
с С учетом мандатов на 2014 год и корректировки с учетом ожидаемого завершения миссий, а также двухгодичных ассигнований на новые миссии в 2014 году. |
The proposed budget reflects decreased requirements in the amount of $4,384,700 (7.5 per cent) attributable mainly to the lower costs for air transportation and decreased provisions for international staff owing to the reduction in the support component. |
В предлагаемом бюджете отражено уменьшение потребностей на сумму 4384700 долл. США (7,5 процента), обусловленное в основном более низкими расходами по разделу воздушного транспорта и сокращением ассигнований по разделу международного персонала в связи с сокращением компонента поддержки. |
The net increase of $37,800 results from increases for new and non-recurrent provisions of $362,200, offset by reductions for one-time provisions in the biennium 2000-2001 for: |
Указанное чистое увеличение в размере 37800 долл. США обусловлено увеличением новых единовременных ассигнований в размере 362200 долл. США, которое частично компенсируется сокращением единовременных ассигнований на двухгодичный период 2000 - 2001 годов на следующие мероприятия: |
A summary of the utilization of the provision appropriated initially for special political missions and the additional amounts appropriated subsequently under the provisions of resolution 41/213 is provided in the annex. |
ЗЗ. Сводная информация об использовании первоначальных ассигнований на специальные политические миссии и дополнительных ассигнований на основании положений резолюции 41/213 приводится в приложении. |
No provisions were made under this heading in the 2013/14 budget, as the standardized funding model does not envision requirements for naval transportation for missions in the first year of operations. |
В бюджете на 2013/14 год по этой статье не было предусмотрено ассигнований, поскольку стандартизированная модель финансирования не предполагает выделения ассигнований по статье «Морской транспорт» для миссий в первый год операций. |
The overall increase is offset in part by lower requirements for needed provision for the acquisition of other equipment, personal protective gear and uniforms for which provisions were included in the 2013/14 period, and lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Общее увеличение частично компенсируется сокращением объема испрашиваемых ассигнований на приобретение прочего необходимого оборудования, средств индивидуальной защиты и униформы, ассигнования для чего были предусмотрены в бюджете на 2013/14 год, и уменьшением объема испрашиваемых ассигнований на деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
a Includes changes in provisions, other adjustments to reserves and fund balances, transfers, refunds to donors and changes in reserves for allocations. |
а Включая изменения в резервах, прочие корректировки резервов и остатков средств, переводы, возмещение средств донорам и изменения в резервах в счет ассигнований. |
It is explained that the approved budget for 2014 did not include provisions for danger pay for both national and international staff located in Tripoli because the payment of this allowance was authorized for Tripoli after the budget had been finalized. |
Как было объяснено, утвержденный бюджет на 2014 год не предусматривал ассигнований на выплаты за работу в опасных условиях ни национальным, ни международным сотрудникам в Триполи, поскольку такие выплаты были утверждены для Триполи после завершения подготовки бюджета. |
The requirements, for which no provisions were made in the budget for 2013/14, were attributable to related expenditures for formed police unit cost reimbursement, rations, contingent-owned equipment (major equipment and self-sustainment) and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Потребности, на которые в бюджете на 2013/14 год не было предусмотрено ассигнований, были обусловлены возмещением расходов на сформированные полицейские подразделения, расходами на пайковое довольствие, принадлежащее контингентам имущество (основное имущество и самообеспечение), фрахтом и развертыванием принадлежащего контингентам имущества. |
(c) The removal of non-recurrent provisions under furniture and equipment related to the one-time requirements of two new posts established in the biennium 2012-2013 ($3,200). |
с) исключения единовременных ассигнований по статье «Мебель и оборудование», предназначенных для удовлетворения единовременных потребностей в связи с созданием в двухгодичный период 2012 - 2013 годов двух новых должностей (3200 долл. США). |
The increased provisions are offset in part by the removal of the non-recurrent requirements of $410,000 for unforeseen and extraordinary expenses related to payment of pensions, travel and removal expenses for retiring judges and installation grants for new judges. |
Увеличение ассигнований частично компенсируется за счет исключения единовременной выплаты в размере 410000 долл. США для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с выплатой пенсий, оплатой путевых расходов и расходов в связи с переездом выходящих в отставку судей, а также выплатой подъемного пособия новым судьям. |
Taking into consideration the current vacancy rates, as well as the time usually required for recruitment, the Advisory Committee recommends that a vacancy factor of 10 per cent be applied to the provisions for both international and national staff for 2014. |
Принимая во внимание существующие показатели доли вакантных должностей и тот факт, что для найма персонала обычно требуется определенное время, Консультативный комитет рекомендует применять для исчисления ассигнований на 2014 год на международный и национальный персонал единый показатель доли вакантных должностей в размере 10 процентов. |
The reduced requirements are attributable to the exclusion of provisions for the acquisition of observation, mine detection and mine-clearing equipment owing to the projected completion of the acquisition of replacement equipment during the 2012/13 period. |
Сокращение потребностей обусловлено изъятием ассигнований на приобретение оборудования для наблюдения, обнаружения мин и разминирования, поскольку замену оборудования планируется завершить в 2012/13 году. |
No provisions for the estimated requirements have been made under the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 and it is not anticipated that those requirements could be met from within the resources of the proposed programme budget. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов никаких ассигнований на эти сметные потребности не предусмотрено, и не ожидается, что эти потребности могут быть удовлетворены за счет ресурсов предлагаемого бюджета по программам. |
No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 for the travel requirements of the working group and of the chairman of the working group, as well as for the associated consultancy and conference servicing requirements. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей, связанных с путевыми расходами рабочей группы и председателя рабочей группы, а также соответствующие консультационные услуги и конференционное обслуживание. |
The consolidation of peacekeeping accounts would result in the combined recording and accounting for income, expenditure, assets and liabilities for all peacekeeping operations in a single fund, while preserving the substantive identity of the budgeted provisions for and expenditures of individual missions. |
Консолидация счетов операций по поддержанию мира привела бы к объединению регистрации и учета поступлений, расходов, активов и пассивов всех операций по поддержанию мира в единый фонд и при этом позволила бы сохранить принципиальную автономию бюджетных ассигнований на отдельные миссии и их расходов. |
This is in contrast to the 2007/08 period, where the provisions reflected a vacancy rate of 50 per cent for new posts and a vacancy rate of 5 per cent for all other national General Service staff posts. |
В период же 2007/08 года сумма ассигнований была определена с учетом 50-процентного показателя доли вакансий для новых должностей и 5-процентного показателя доли вакансий для всех остальных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
That the financial support referred to in paragraphs 1 - 5 of the present decision would be provided within the existing level of budgetary provisions drawn from the Trust Fund of the Montreal Protocol for the 2005 budget to meet the expenses required above; |
что финансовая поддержка, о которой говорится в пунктах 15 настоящего решения, будет предоставляться в пределах имеющегося объема бюджетных ассигнований, выделенных из Целевого фонда Монреальского протокола с целью обеспечения бюджета на 2005 год для покрытия указанных выше требуемых расходов; |
Increases in provisions for data-processing services in the amount of $338,900 will enable the Treaty Section to develop and enhance the Treaty Database and Internet site, which will offset reductions in the cost of external printing and consultants of $525,100. |
Увеличение объема ассигнований на услуги по обработке данных в размере 338900 долл. США позволит Договорной секции расширить и усовершенствовать базу данных по договорам и сайт Интернета, что компенсирует сокращение расходов на печатные работы по контрактам и консультантов в размере 525100 долл. США. |
a The estimates of the cost of the additional activities requested by the Commission on Human Rights relating to perennial activities would be financed from the existing provisions and, therefore, such costs are not included in this table. |
а Смета расходов на дополнительную деятельность, осуществление которой испрошено Комиссией по правам человека и которая связана с регулярной деятельностью, будет финансироваться за счет существующих ассигнований, и поэтому такие расходы в настоящую таблицу не включены. |
As the Centre's needs to accommodate the introduction of IMIS were not included in the IMIS global budget, it is incumbent on the Centre to make adequate provisions for the 1994 introduction of this fundamental and major operational system. |
Поскольку потребности Центра, связанные с внедрением ИУИС, не были включены в глобальный бюджет ИУИС, то эти расходы возлагаются на Центр в целях обеспечения соответствующих ассигнований в связи с внедрением в 1994 году этой фундаментальной и крупной операционной системы. |
Takes note, in the context of paragraphs 39 to 41 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 2/ of the additional information provided by the Secretariat regarding the essential nature and long-term cost-effectiveness of the provisions made for logistical services; |
принимает к сведению в контексте пунктов 39-41 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам 2/ дополнительную информацию, представленную Секретариатом, относительно необходимого характера и долгосрочной финансовой эффективности ассигнований на материально-техническое обслуживание; |