The Fund would continue, with the support of budget provisions, to widen its asset classes in order to enhance and diversify the portfolio. |
Фонд будет продолжать, при поддержке бюджетных ассигнований, расширять свои классы активов в целях совершенствования и диверсификации портфеля. |
Activities envisaged under operative paragraph 11 in connection with the meeting of the Task Force would require provisions for travel and subsistence and the commissioning of four expert papers. |
Деятельность, предусмотренная в пункте 11 постановляющей части в связи с совещанием Целевой группы потребует ассигнований для покрытия путевых расходов и выплаты суточных и заказа четырех документов, которые должны быть подготовлены экспертами. |
Since 2004, Uganda's PRSP has made provisions for the acquisition of contraceptives for 50 per cent of women of reproductive age. |
С 2004 года в ДССН Уганды предусматривается выделение ассигнований на приобретение противозачаточных средств для 50 процентов женщин репродуктивного возраста. |
Should the General Assembly approve the Committee's request provisions for a total of 10 additional meetings (from 2006) would be required. |
В том случае, если Генеральная Ассамблея одобрит просьбу Комитета, это потребует ассигнований на проведение в общей сложности 10 дополнительных заседаний (начиная с 2006 года). |
While CSPs are funded mostly through provisions from troop-contributing countries to their respective contingents, resources are in some instances also sought by contingents through funding for quick-impact projects. |
Хотя осуществление ППО финансируется главным образом за счет ассигнований, выделяемых предоставляющими войска странами своим соответствующим контингентам, в ряде случаев ресурсы также запрашиваются контингентами через механизм финансирования проектов быстрой отдачи. |
No provisions have been made for the travel and conference-servicing requirements of the working group in the proposed programme budget for 2006-2007. |
Ассигнований на оплату требуемых путевых расходов и потребностей в конференционном обслуживании рабочей группы в предлагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы не предусмотрено. |
As there is no resolution calling for either a special or an emergency session, no provisions have been made for that purpose. |
Поскольку никаких резолюций о проведении специальных или чрезвычайных сессий не принималось, ассигнований на эти цели не предусматривается. |
Beneficiary retention of the results is, however, dependent on budgetary provisions to maintain and utilize the capacity created through technical cooperation. |
Вместе с тем сохранение достигнутых результатов зависит от возможности бенефициаров обеспечить выделение бюджетных ассигнований для поддержания и использования потенциала, созданного благодаря техническому сотрудничеству. |
Conversely, owing to programmatic reasons explained in paragraphs 12.3 to 12.7, above, the provisions under subprogrammes 1, 4 and 5 reflect decreases. |
В противоположность этому в силу стратегических причин, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 12.7 выше, объем ассигнований по подпрограммам 1, 4 и 5 сократился. |
The amount of $35,100 relating to section 28D will be absorbed within the provisions proposed for the biennium 2008-2009. |
Сумма в размере 35100 долл. США, относящаяся к разделу 28D, будет покрыта из ассигнований, предлагаемых на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
It would also be helpful to know the criteria used by the Secretariat to determine what additional expenditure could be financed from within the existing provisions. |
Он хотел бы также узнать, какие критерии использует Секретариат для определения того, какие дополнительные расходы можно покрывать за счет имеющихся ассигнований. |
There had been no budgetary provisions for the start-up of the web site in 1995. |
В 1995 году для деятельности по созданию веб-сайта Организации Объединенных Наций бюджетных ассигнований не выделялось. |
Specific provisions on budgetary allocation, and appropriate mechanisms to coordinate, monitor and evaluate laws, their impact and implementation should also be considered in the development of legislation. |
При разработке законодательства необходимо также учитывать конкретные положения, касающиеся бюджетных ассигнований, и надлежащие механизмы для координации, мониторинга и оценки законов, их влияния и применения. |
The Committee reiterates its previous concern about the inadequate budget allocations for children and for the implementation of the principles and provisions of the Convention. |
Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности в связи с недостаточностью бюджетных ассигнований в интересах детей, выделяемых с целью осуществления принципов и положений Конвенции. |
Whereas other participants were of the view that the development of project pipelines is critical in funding approvals, including in preparing budgetary provisions and for planning allocations. |
В то же время другие участники склонялись к мнению о том, что создание процедур обработки проектов имеет решающее значение для утверждения финансирования, в том числе в области подготовки бюджетных предложений и планирования ассигнований. |
This would also require that provisions under Income section 2 relating to reimbursement for telecommunications services provided to specialized agencies and others be deleted. |
Это потребует также исключения ассигнований по разделу 2 сметы поступлений в связи с оплатой специализированными учреждениями и другими подразделениями предоставляемых им услуг дальней связи. |
The Secretary-General's proposed programme budget can also include proposals to change the status of existing staffing provisions, generally through an increase in established posts. |
В предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам могут включаться также предложения об изменении объекта финансирования в рамках существующих ассигнований по персоналу, как правило, в связи с увеличением числа штатных должностей. |
The breakdown of provisions under this heading is as follows: |
Разбивка ассигнований по данной статье выглядит следующим образом: |
The Committee recommends cancellation of this contingency provision, as well as economies in the proposed provisions for improvements in the appearance of lounges at headquarters premises. |
Комитет рекомендует аннулировать данные ассигнования на непредвиденные расходы, а также обеспечить экономию средств в рамках предлагаемых ассигнований на обновление комнат отдыха в штаб-квартире. |
With regard to the provisions proposed for ACABQ, some delegations felt that the increase in the travel provision was excessive. |
В отношении ассигнований, предлагаемых для ККАБВ, некоторые делегации считают, что увеличение ассигнований на путевые расходы чрезмерно. |
(b) Take note of the status of the financial provisions; |
Ь) принять к сведению положение дел в области выделения финансовых ассигнований; |
As stated in the report of the Advisory Committee, the conference-servicing costs will be provided within the existing provisions for that purpose. |
Как заявлено в докладе Консультативного комитета, расходы по конференционному обслуживанию будут предоставляться в рамках существующих ассигнований для этой цели. |
The breakdown of provisions under this heading is as follows: |
Ниже приведена разбивка ассигнований по этому разделу: |
The possibility of accommodating within existing budgetary provisions additional meetings for the fourth session of the Panel will be reviewed at the fifty-first session of the General Assembly. |
Возможность проведения дополнительных заседаний в рамках четвертой сессии Группы в пределах суммы выделенных бюджетных ассигнований будет рассмотрена на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Based on the most recent experience, however, there are reasons to believe that the targets will be achieved while remaining within the approved budgetary provisions. |
Вместе с тем, исходя из опыта последнего времени есть основания полагать, что поставленные задачи будут решены в пределах утвержденных бюджетных ассигнований. |