Adjustments to welfare reflect entitlements only for contingent personnel who are not self-sustained and the elimination of provisions for staff officers who are now in receipt of mission subsistence allowance. |
Коррективы к расходам по организации жизни и быта отражают лишь пособия, выплачиваемые служащим контингентов, которые не находятся на самообеспечении, а также прекращение ассигнований для сотрудников, которые получают в настоящее время суточные для участников миссии. |
Budgetary provisions were based on the purchase of eight barges and the commercial rental of pushers to transport cargo on the Nile between Kosti, Melute, Malakal and Juba, in lieu of the use of air assets. |
Сумма бюджетных ассигнований была определена исходя из покупки восьми барж и коммерческой аренды буксиров для транспортировки грузов по Нилу между Кости, Мелуте, Малакалем и Джубой вместо использования авиасредств. |
The resulting travel expenditure was lower than provisions made in the 2006/07 support account budget, which included travel to MONUC and ONUB. |
В результате расходы на служебные поездки оказались ниже ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательного счета на 2006/07 год и включавших служебные поездки в МНООНДРК и ОНЮБ. |
The unspent amount was attributable to the delay in the implementation of the enterprise content management and customer relationship management systems and the resulting non-utilization of provisions for licences and services. |
Неизрасходованная сумма обусловлена задержкой с внедрением систем общеорганизационного контент-менеджмента и организации взаимоотношений с клиентами и неиспользованием в результате этого ассигнований, выделенных на приобретение лицензий и услуг. |
The additional requirements reflect primarily increased provisions for freight charges associated with the deployment of United Nations-owned equipment to the mission area and the provision of reinsertion support to ex-combatants. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением ассигнований на покрытие транспортных расходов, связанных с развертыванием принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в районе Миссии, и поддержку усилий по реинтеграции бывших комбатантов. |
The increased requirements reflect the acquisition of additional information technology equipment and increased provisions for information technology services and spare parts necessary to support the Operation's full capability. |
Увеличение потребностей отражает закупку дополнительных информационно-технических средств и увеличение ассигнований на информационно-техническое обслуживание и закупку запасных частей, которые необходимы для обеспечения полномасштабного функционирования Операции. |
The non-utilization of provisions for the acquisition of refrigeration equipment was attributed to a management decision to replace all dilapidated kitchens at the team sites over time as opposed to the replacement of refrigerated containers. |
Неиспользование ассигнований на закупку холодильного оборудования объясняется решением руководства о постепенной замене всех пришедших в негодность кухонь в пунктах базирования вместо замены холодильных установок. |
All efforts would be made to meet the additional requirements of $30,000 within the provisions proposed under section 16, International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Для удовлетворения дополнительных потребностей в размере 30000 долл. США за счет ассигнований, испрашиваемых по разделу 16 «Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, будут предприняты все усилия. |
Poverty remained a root cause of conflict, and was aggravated by lack of social security provisions, the wide disparity of wealth within countries and the misuse of public funds. |
Нищета по-прежнему остается коренной причиной конфликтов и становится еще более крайней в результате отсутствия ассигнований на нужды социального обеспечения, весьма неравномерного распределения богатства в странах и недобросовестного использования государственных средств. |
Taking into account General Assembly resolution 61/264, the Mission's share of after-service health insurance provisions drawn from interest and other income, as well as the unencumbered balances for the financial period, would be credited in full to Member States. |
С учетом положений резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи доля ассигнований, выделенных для Миссии в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и полученных за счет начисляемых процентов и других поступлений, а также неизрасходованные остатки средств за данный финансовый период будут полностью зачтены государствам-членам. |
As no provision had been made in that proposed programme budget for the additional requirements in question, the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 governing the use of the contingency fund would apply. |
Поскольку в предлагаемом бюджете по программам не предусмотрено никаких ассигнований для покрытия этих дополнительных потребностей, будут применяться положения резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, регулирующие использование средств резервного фонда. |
Despite those provisions, it has been difficult for the State to provide the minimum budgetary allocation. Literacy |
Несмотря на эти положения Конституции, государство испытывает трудности с выделением минимально необходимых бюджетных ассигнований. |
The decreased requirements for services reflects provisions for en route air navigation charges within West Africa and the non-requirement for air traffic management costs. |
Уменьшение потребностей по статье обслуживания отражает выделение ассигнований на оплату услуг по маршрутной аэронавигации в пределах региона Западной Африки и отсутствие потребностей по статье расходов на управление воздушными перевозками. |
Based on the above recommendations, the General Assembly approved provisions amounting to $4,549,100 for the biennium under a new component of the budget of the Tribunal to cover the requirements needed to support archives and record-keeping activities during the biennium 2008-2009. |
На основе вышеуказанных рекомендаций Генеральная Ассамблея утвердила выделение ассигнований в размере 4549100 долл. США на двухгодичный период в рамках нового компонента бюджета Трибунала для удовлетворения потребностей, связанных с поддержкой в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов деятельности, связанной с ведением документации и архивов. |
The Secretary-General will recommend to the General Assembly at that time whether additional appropriations will be sought or the additional requirements can be met within the provisions proposed for the biennium 2008-2009. |
Генеральный секретарь при этом представит Генеральной Ассамблее рекомендацию относительно необходимости дополнительных ассигнований или укажет, что дополнительные потребности могут быть покрыты за счет средств, предусмотренных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
With respect to the Ad Hoc Committee on complementary standards, the requirements will also be met from within the provisions under section 23, Human rights. |
Что касается Специального комитета по дополнительным стандартам, то связанные с ним потребности также будут покрыты за счет ассигнований по разделу 23 «Права человека». |
During the sixty-fourth session of the General Assembly, a determination will be made in the revised estimates report on decisions taken by the Council on whether they can be met from within the provisions proposed under the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в докладе о пересмотренных сметах решений, принятых Советом, будет сделан вывод относительно возможности покрытия таких потребностей за счет ассигнований, намеченных в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The expert group meeting on indigenous languages would be undertaken within those provisions, and no changes in the programme narrative are being proposed or additional resources requested for implementation of those activities. |
Совещание Группы экспертов по языкам коренных народов предполагается провести за счет этих ассигнований, и никаких изменений в описательной части программы не предлагается и дополнительных ресурсов для осуществления этой деятельности не испрашивается. |
The reduced requirements are mainly attributable to elimination of provisions for construction services since no construction projects are planned in 2012/13 as compared to the construction of a new entrance at the Mission headquarters in 2011/12. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением из бюджета ассигнований на строительные услуги, поскольку в отличие от 2011/12 года, в котором осуществлялось строительство нового входа в здании штаб-квартиры Миссии, на 2012/13 год никаких строительных проектов не запланировано. |
(b) Reduced provisions for acquisition of assets as they have been received from MINURCAT and extension of assets' useful life; |
Ь) сокращением ассигнований на закупку имущества, поскольку имущество было получено от МИНУРКАТ, продлением срока эксплуатации имущества; |
The proposed budget for the financial period 2012/13 reflects decreased requirements in the amount of $2.7 million (4.4 per cent) compared to the approved budget for 2011/12, which is attributable primarily to the reduced provisions for operational costs. |
Предлагаемый бюджет на период 2012/13 года отражает сокращение потребностей на сумму 2,7 млн. долл. США (4,4 процента) по сравнению с утвержденным бюджетом на 2011/12 год, что обусловлено главным образом сокращением ассигнований на покрытие оперативных расходов. |
The Independent Evaluation Unit ensures the allocation of necessary provisions for evaluations, as consultation with and clearance by the Unit is now mandatory for all projects (also known as direct project approval). |
Поскольку теперь установлен обязательный порядок (известный как метод прямого утверждения проектов), согласно которому в отношении всех проектов Группа независимой оценки выполняет консультационные и утверждающие функции, она обеспечивает выделение необходимых ассигнований на проведение оценки. |
The reduced requirements are attributable to the elimination of provisions for acquisition of new equipment and reduced costs related to spare parts and supplies in preparation for the drawdown of the Mission. |
Сокращение потребностей в ресурсах объясняется прекращением выделения ассигнований на приобретение нового оборудования и снижением расходов на закупку запасных частей и предметов снабжения в связи с подготовкой к сокращению численного состава Миссии. |
The increased requirements are attributable to additional provisions made for mine detection and clearance services and the expansion of the disarmament, demobilization and reintegration programme, as well as the community violence reduction programme. |
Увеличение потребностей обусловлено выделением дополнительных ассигнований на услуги по обнаружению мин и разминированию и расширением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также программы сокращения масштабов насилия в общинах. |
This is offset in part by the proposed increase in official travel of the Personal Envoy and the Political Affairs Officer, as well as higher provisions for salaries and higher standards for the rental of premises in New York. |
Она частично компенсируется предлагаемым увеличением сметных расходов на официальные поездки Личного посланника и сотрудника по политическим вопросам, а также увеличением ассигнований на выплату окладов и более высокими расценками на аренду помещений в Нью-Йорке. |