Emphasizing the importance of making adequate provisions for the efficient functioning of the institutions established by the Convention, |
подчеркивая важность выделения адекватных ассигнований для эффективного функционирования институтов, учреждаемых Конвенцией, |
The reduction in resources results from not carrying over provisions made in 1996-1997 for special missions whose mandates do not extend beyond 1997. |
Сокращение объема ресурсов обусловлено невключением в переходящий остаток ассигнований, выделенных в 1996-1997 годах на специальные миссии, действие мандатов которых не выходит за пределы 1997 года. |
These relate only to the fees of consultants and provisions for travel, but not the staff costs. |
Эта сумма касается лишь гонораров консультантов и ассигнований на поездки, но не касается расходов по персоналу. |
It does not, however, contain sufficient provisions to enable the Secretariat to undertake all the projects and initiatives described in the present document. |
В них, однако, не предусматривается выделение ассигнований в объеме, достаточном для того, чтобы Секретариат смог осуществить все проекты и инициативы, описанные в настоящем документе. |
Significantly, both agencies have not only obtained mandates from their respective governing bodies, but have also obtained approval of budgetary provisions. |
Характерно то, что оба учреждения не только получили мандаты от своих соответствующих руководящих органов, но также добились утверждения бюджетных ассигнований. |
The Advisory Committee is not convinced that the increase in the provisions for travel is fully warranted and believes that some economies may be possible. |
Консультативный комитет не убежден в том, что такое увеличение ассигнований на покрытие расходов в связи с поездками является в полной мере оправданным, и считает, что можно добиться определенной экономии. |
For the session of the Committee in 2005, the related requirements would be met from the existing provisions for the Group of Experts in the biennium 2004-2005. |
Для проведения сессии Комитета в 2005 году соответствующие потребности будут покрываться за счет существующих ассигнований для Группы экспертов на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Decides also to defer the appropriation of the budgetary provisions for the Joint Inspection Unit for 2005; |
постановляет также отложить выделение бюджетных ассигнований для Объединенной инспекционной группы на 2005 год; |
The decrease reflects the removal of the provisions for unforeseen and extraordinary expenses included in the revised appropriation for the biennium 2006-2007. |
Сокращение потребностей отражает исключение ассигнований на непредвиденные и чрезвычайные расходы, включенных в пересмотренную смету ассигнований на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
Under UNDCP financial rule 12.1, the Executive Director is responsible for purchasing equipment and supplies with provisions made in the biennial budget. |
В соответствии с финансовым правилом 12.1 ЮНДКП Директор-исполнитель несет ответственность за закупки оборудования и предметов снабжения за счет ассигнований, предусмотренных в двухгодичном бюджете. |
The provisions reflect requirements for 635 United Nations police personnel and take into account the application of a 10 per cent delayed deployment factor to the computation of the estimates. |
При исчислении сметы ассигнований учитывались потребности в 635 полицейских Организации Объединенных Наций и применялся 10-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
The only areas of growth in the regular budget were the provisions for special political missions, peace and security and human rights. |
Единственными направлениями деятельности, по которым в регулярном бюджете наблюдается увеличение ассигнований, являются специальные политические миссии, мир и безопасность и защита прав человека. |
No other provisions were made, as the Assembly did not reach a decision during the main part of its fifty-fourth session on the preparatory work for the high-level international intergovernmental event. |
Других ассигнований не выделялось, поскольку Ассамблея на основной части своей пятьдесят четвертой сессии не приняла решения относительно подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня. |
The costs relating to the travel of staff ($115,900 in total) could be met from the provisions approved in the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Расходы, связанные с проездом персонала (в общей сложности 115900 долл. США), могли бы быть покрыты за счет ассигнований, утвержденных в бюджете по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
While the numbers of each intake is small, this however is guided by the budget provided by the Government in our annual provisions. |
Хотя ежегодный набор невелик, его размеры, тем не менее, зависят от ежегодных ассигнований из государственного бюджета. |
In the Federation, where nascent court police services exist in 3 of the 10 cantons, the lack of adequate budgetary provisions limits their effectiveness. |
В Федерации, где находящиеся в стадии формирования судебные полицейские силы функционируют лишь в З из 10 кантонов, их эффективность ограничивается отсутствием достаточных бюджетных ассигнований. |
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in technological infrastructure and requirements relating to the continuation of the upgrading of the work environment and improved space utilization. |
Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию технической инфраструктуры и потребностей, связанных с продолжением работ по улучшению условий работы и более эффективному использованию помещений. |
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. |
В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся. |
Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience. |
Ставка установлена с учетом ассигнований на покрытие расходов в связи с предоставлением отпуска на родину и повышения размера месячного квартирного довольствия, компенсируе-мых сокращением путевых расходов на основе фактических данных. |
Accordingly, the Secretary-General offers the following two alternatives for making provisions for such mandates up front: |
Соответственно, Генеральный секретарь предлагает следующие два варианта заблаговременного выделения ассигнований на такие мандаты: |
The breakdown of the provisions for travel for victims and witnesses is indicated below: |
Разбивка ассигнований на оплату поездок потерпевших и свидетелей приводится ниже: |
No provisions have been made in the programme budget for the biennium 1998-1999 for the activities in Bougainville requested by the Security Council in 1999. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов не предусматривалось каких-либо ассигнований для финансирования деятельности на Бугенвиле, осуществление которой в 1999 году было санкционировано Советом Безопасности. |
Most recently, the World Summit on Sustainable Development contributed to the trade and environment issues by several additional funding provisions. |
И уже совсем недавно, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию был предусмотрен ряд дополнительных ассигнований на деятельность в области торговли и окружающей среды. |
The initiative of the Security Council with regard to the establishment of the Executive Directorate means that these provisions need realignment during the latter part of 2004 and following in 2005. |
Инициатива Совета Безопасности относительно учреждения Исполнительного директората предполагает необходимость корректировки этих ассигнований в конце 2004 года и затем в 2005 году. |
In paragraph 36 of its resolution 58/270, the General Assembly decided to defer the appropriation of budgetary provisions for the Joint Inspection Unit for 2005. |
В пункте 36 своей резолюции 58/270 Генеральная Ассамблея постановила отложить выделение бюджетных ассигнований для Объединенной инспекционной группы на 2005 год. |