Pending approval of current fund-raising applications, the provisions made for research programmes and administrative costs are minimal. |
До утверждения нынешних заявлений о сборе средств указывается наименьший объем ассигнований на осуществление исследовательских программ и покрытие административных расходов. |
The Office for Economic and Social Council Support and Coordination has carried out these additional functions within the existing budgetary provisions. |
Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации выполняло эти дополнительные функции в пределах имеющихся бюджетных ассигнований. |
The data in the table shows a consistent trend, with actual costs exceeding the budgetary provisions by a considerable margin. |
Содержащиеся в таблице данные отражают устойчивую тенденцию, которая заключается в том, что сумма фактических расходов значительно превышает сумму соответствующих бюджетных ассигнований. |
The lower requirement was primarily attributed to non-utilization of provisions for the repatriation of African Union observers. |
Снижение потребностей объясняется в первую очередь неиспользованием ассигнований на репатриацию наблюдателей от Африканского союза. |
The reduction in the amount of $343,500 is attributable to one-time provisions included for the biennium 2008-2009. |
Сокращение объема ресурсов на 343500 долл. США объясняется выделением в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов единовременных ассигнований. |
Those increases had been partly offset by reduced provisions for the acquisition of prefabricated facilities, budgeted for in the 2008/09 period. |
Это увеличение было частично сбалансировано за счет сокращения ассигнований на приобретение сборных сооружений, предусмотренных в бюджете на период 2008/09 года. |
The provisions would also provide funding to conduct comprehensive salary surveys in five peacekeeping missions and training-related travel. |
Из этих ассигнований финансировалось бы также проведение всеобъемлющих обследований окладов в пяти миссиях по поддержанию мира и поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
Accordingly, the Advisory Committee did not recommend approval of the related resources under the provisions for special political missions. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует не утверждать соответствующие ассигнования в рамках ассигнований на специальные политические миссии. |
If existing provisions were not sufficient, recourse through the performance report was in any case available. |
Если существующих ассигнований окажется недостаточно, всегда можно запросить дополнительные средства в докладе об исполнении бюджета. |
This budget is subject to specific budgetary provisions (art. 23). |
Далее этот бюджет фигурирует в качестве конкретной строки ассигнований (статья 23). |
Table 4 below shows the approved budget for project costs and provisions and highlights key changes to the Administration's cost forecasts. |
В таблице 4 ниже показан утвержденный бюджет расходов и ассигнований по проекту и отмечены ключевые изменения по сравнению со сметой расходов, представленной администрацией. |
The variance is attributable primarily to the exclusion of provisions made in connection with electoral support provided by the Mission during the 2011/12 period. |
Разница обусловлена главным образом исключением ассигнований, предусматриваемых на цели оказания поддержки, которая оказывалась Миссии в период 2011/12 года. |
According to the Secretary-General, this increase is partially attributable to increased provisions for mine detection and clearing services resulting from increased contractual costs for mine clearance activities. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, это увеличение частично обусловлено увеличением объема ассигнований на услуги по обнаружению мин и разминированию в результате увеличения расходов по контракту партнера-исполнителя, оказывающего поддержку деятельности по разминированию. |
In addition, a five per cent unserviceability factor has been applied to the provisions for major contingent-owned equipment, in line with actual payment patterns made in 2006/07 against budgeted provisions. |
Кроме того, в отношении ассигнований на основное имущество, принадлежащее контингентам, применяется 5-процентный коэффициент непригодности к эксплуатации в соответствии с фактической практикой выплат за счет предусмотренных на 2006/07 год бюджетных ассигнований. |
Social protection provisions stimulate demand, increase consumption, raise productivity and contribute to economic growth. |
Выделение ассигнований на социальную защиту стимулирует спрос, способствует увлечению потребления, ведет к повышению производительности и подстегивает экономический рост. |
The individual use of these provisions involves considerable sums of public money. |
Индивидуальное потребление этих услуг требует значительных сумм государственных ассигнований. |
The growth reflects, inter alia, increases or decreases between non-recurrent provisions in the current and future bienniums, and the provisions for new posts in the proposed budget have been made on the basis of full costs with the normal turnover deduction. |
Такой рост отражает, среди прочего, увеличение или уменьшение разовых ассигнований в текущем и будущем двухлетних периодах, а ассигнования на новые должности в предлагаемом бюджете делаются на основе полных расходов с учетом обычного показателя сменяемости кадров. |
The meeting with senior executives of companies would require annual provisions for conference servicing as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 to convene the meeting called for in paragraph 5 of the resolution. |
Для проведения совещания со старшими должностными лицами компаний потребуются ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание со следующей разбивкой: Ассигнований для созыва совещания, испрошенного в пункте 5 резолюции, в бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено. |
It is not clear, however, on which basis these provisions had been computed or whether the provisions made in the relevant budgets concerned would allow for a full payment of the costs concerned. |
Однако неясно, на какой основе была подсчитана эта сумма и достаточно ли ассигнований, предусмотренных в соответствующих разделах бюджета, для возмещения всей суммы указанных расходов. |
He was still unsure as to the provisions within which the Procurement Task Force budget was to be absorbed; whether those provisions had been approved by the Fifth Committee and the General Assembly; and under whose authority the funds were being disbursed. |
Ему по-прежнему не ясно, в рамках каких ассигнований будут покрываться расходы Целевой группы по закупочной деятельности; одобрены ли эти ассигнования Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей; и кто отвечает за выделение этих средств. |
That balance included $8.74 million written off against existing impairment provisions and $20,000 charged to expenses in 2013. |
Остаток включал 8,74 млн. долл. США, списанные за счет имеющихся ассигнований на обесценение активов, и 20000 долл. США, отнесенных к расходам в 2013 году. |
In ICM and BSS the reduction in positions represents a shift towards outsourcing some of the support functions, which in turn required additional budgetary provisions under non-staff expenditure items starting from 2014 onwards. |
В рамках УИКТ и ПРС сокращение должностей отражает перевод некоторых из функций поддержки на внешний подряд, что, в свою очередь, потребовало дополнительных бюджетных ассигнований по статьям расходов, не связанным с персоналом, начиная с 2014 года. |
Where travel is not foreseen but mandatory, UNFICYP takes every step to ensure that travel expenditures remain within approved provisions |
В тех случаях, когда поездка не предусмотрена, но является обязательной, ВСООНК принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы соответствующие расходы не выходили за рамки утвержденных ассигнований |
(b) The acquisition of one crane and one tractor truck and increased provisions for communications and demining services. |
Ь) приобретением одного крана и одного тягача и увеличением ассигнований на связь и услуги по разминированию. |
The overall increase is offset partly by lower provisions for acquisition of equipment since the purchase of virtual desktop infrastructure resulted in lower requirements for computers. |
Общее увеличение частично компенсируется за счет сокращения объема ассигнований для закупки оборудования, поскольку в результате приобретения инфраструктуры виртуального рабочего стола сократились потребности в средствах на компьютеры. |