Additional resources are not requested in relation to the adoption of the resolution by the Human Rights Council, as the Secretariat has met the additional requirements of $15,000 within the provisions approved for section 23, of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Дополнительные ресурсы в связи с принятием резолюции Советом по правам человека не испрашиваются, поскольку Секретариат покрыл дополнительные расходы в размере 15000 долл. США за счет ассигнований, утвержденных по разделу 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Secretary-General will, to the extent possible, seek to identify areas from where the anticipated additional requirements of $29,800 can be redeployed within the provisions approved for section 23 of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь, по мере возможности, попытается определить области, из которых могут быть перераспределены ожидаемые дополнительные средства в размере 29800 долл. США в рамках ассигнований, утвержденных по разделу 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the exclusion of provisions with respect to 20 United Nations Volunteers recruited temporarily in connection with the electoral support provided by the Mission in the 2011/12 period. |
Разница по данному разделу объясняется в основном исключением ассигнований в отношении 20 добровольцев Организации Объединенных Наций, временно нанятых в связи с тем, что Миссия оказывала поддержку выборам в 2011/12 году. |
The Committee was informed that IPSAS requirements are funded through non-recurrent provisions, and that the level of resources is based on the programme of work during the biennium, consistent with the phased implementation of IPSAS and the timeline of the Umoja project. |
Комитет был проинформирован о том, что соответствующие расходы финансируются за счет единовременных ассигнований, и что объем ресурсов определяется исходя из программы работы на двухгодичный период в соответствии с поэтапным внедрением МСУГС и графиком осуществления проекта «Умоджа». |
The HLCM approved resources for 2010-2011 for the administration and communication of IPSAS adoption information, further development of accounting policies and guidance and involvement in the IPSASB, but made no provisions for further work on IPSAS training. |
КВУУ одобрил выделение ресурсов на 2010-2011 годы для целей администрирования и распространения информации о переходе на МСУГС, дальнейшей разработки директив и инструкций по вопросам бухгалтерского учета, а также взаимодействия с СМСУГС, но не предусмотрела никаких ассигнований на дальнейшую работу по профессиональной подготовке по тематике МСУГС. |
This was seen as an important step in the electoral process, as the opposition had earlier interpreted the non-inclusion of provisions for elections in the 2009 budget as a demonstration of the Government's lack of intention to hold the elections in 2010. |
Это было расценено как важный шаг в рамках избирательного процесса, поскольку оппозиция ранее истолковала невключение ассигнований на финансирование выборов в бюджет 2009 года как свидетельство того, что правительство не намерено проводить выборы в 2010 году. |
The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. |
Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in office facilities ($535,000) and changes to compound installations to make them accessible to persons with disabilities ($100,000). |
Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию служебных помещений (535000 долл. США) и оборудование зданий и помещений комплекса устройствами для удобства пользования лицами с физическими недостатками (100000 долл. США). |
The decrease of $28,200 is attributable to the net effect of a decrease in provisions for supplies and materials based on the current expenditure patterns, offset in part by an increase in the costs of centrally provided data-processing infrastructure services at Headquarters. |
Сокращение объема ресурсов на 28200 долл. США объясняется сокращением ассигнований на предметы снабжения и материалы с учетом нынешней динамики расходов, которое отчасти уравновешивается ростом расходов на предоставляемые в централизованном порядке в Центральных учреждениях услуги по обработке данных. |
The decrease of $51,100 reflects the transfer of the provisions for rental and maintenance of office and data-processing equipment, and communications to the Executive Office, which manages the Department's resources in these areas, under programme support. |
Сокращение потребностей на 51100 долл. США отражает передачу ассигнований на аренду и обслуживание конторского оборудования и оборудования обработки данных и на связь Административной канцелярии, распоряжающейся ресурсами Департамента в этих областях по линии вспомогательного обслуживания по программе. |
Vacancy factors of 15 and 20 per cent, respectively, have been applied to the provisions for national staff and for United Nations Volunteers. |
В отношении ассигнований на национальный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций были применены коэффициент вакансий в 15 процентов и коэффициент вакансий в 20 процентов, соответственно. |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
The decreased provisions in respect of construction services reflects the non-requirement for the construction of premises in the exclusive use area at this time, given that long-term perspectives for the Base will be addressed in the context of the 2009/10 budget period. |
Уменьшение объема ассигнований на цели строительства связано с отсутствием необходимости в строительстве в настоящее время помещений в зоне исключительного пользования с учетом того, что долгосрочные перспективы развития Базы будут учтены в контексте бюджетного периода 2009/10 года. |
The Secretary-General proposes to meet an estimated amount of $12,400 from within the approved appropriations under Section 23, Human rights, and the remainder ($309,100) from the provisions of the contingency fund for the biennium 2010-2011. |
Генеральный секретарь предлагает покрыть сметные потребности в размере 12400 долл. США за счет утвержденных ассигнований по разделу 23 «Права человека», а оставшуюся сумму (309100 долл. США) - за счет средств резервного фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Committee is concerned that the budget allocations to the relevant institutions for implementation of the Optional Protocol at national and state levels are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен недостаточным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых соответствующим учреждениям для осуществления положений Факультативного протокола на федеральном уровне и уровне штатов. |
Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам. |
The additional requirements of $476,700 are attributable primarily to increased provisions for within-Mission travel resulting from the payment of daily subsistence allowance to civilian personnel for trips within the Mission area involving overnight stay at locations other than the original duty station. |
Дополнительные потребности в размере 476700 долл. США обусловлены главным образом увеличением ассигнований по статье поездок внутри Миссии на выплату суточных гражданским сотрудникам в случае совершения ими поездок внутри Миссии, предполагающих ночевку в местах, расположенных за пределами их исходного места службы. |
In respect of security services, the higher provisions primarily reflect an increase in the cost of reimbursement for residential security measures for an average of 126 military observers, 504 United Nations police officers and 103 staff officers. |
Что касается услуг по обеспечению безопасности, то рост ассигнований главным образом вызван увеличением суммы возмещаемых расходов на обеспечение безопасности жилых зданий в среднем для 126 военных наблюдателей, 504 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 103 штабных офицеров. |
Pending consideration by the General Assembly, at the main part of its sixty-fourth session, of the report of the Secretary-General on the enterprise resource planning project requested by the Assembly in its resolution 63/262, the proposed 2009/10 budget does not include provisions related to the project. |
Поскольку Генеральная Ассамблея на основной части своей шестьдесят четвертой сессии должна рассмотреть испрошенный ею в резолюции 63/262 доклад Генерального секретаря о проекте в области общеорганизационного планирования ресурсов, предлагаемый бюджет на 2009/10 год не предусматривает ассигнований, связанных с этим проектом. |
Furthermore, the provisions would cover the travel of the Assistant Secretary-General for Human Resources to discuss human resources issues in two missions (MONUC and UNAMID) on delegation of authority, administrative cases and human resources policy issues. |
Кроме того, из этих ассигнований покрывались бы расходы на поездку помощника Генерального секретаря по людским ресурсам в две миссии для обсуждения кадровых вопросов (МООНДРК и ЮНАМИД), касающихся делегирования полномочий, рассмотрения административных дел, и вопросов кадровой политики. |
Increased requirements are attributable mainly to increased provisions for mine detection and clearing services owing to the expansion of mine-clearing operations and the deployment of an additional heavy mechanical mine-clearing machine as well as to increased requirements for external audit as established by the Board of Auditors. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением объема ассигнований на обнаружение мин и разминирование в связи с расширением масштабов операций по разминированию, использованием еще одной тяжелой инженерной машины разминирования, а также увеличением потребностей в проведении внешней ревизионной проверки в соответствии с решением Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee was informed that the reduced provisions would translate to no requirements for landing fees and ground handling charges or rental of fixed-wing aircraft, as well as reduced requirements for petrol, oil and lubricants. |
Комитет был проинформирован о том, что сокращение ассигнований будет означать отсутствие потребностей в оплате сборов за посадку и наземное обслуживание или аренде самолетов, а также сокращение потребностей в горюче-смазочных материалах. |
This increase is mainly attributable to increased provisions for military and police personnel owing to higher travel costs connected with their emplacement, rotation and repatriation, along with increased operational costs for equipment, communications and demining services. |
Это увеличение обусловлено главным образом увеличением ассигнований на военный и полицейский персонал в связи с ростом путевых расходов, связанных с его доставкой на место, ротацией или репатриацией, а также ростом оперативных расходов на оборудование, связь и услуги по разминированию. |
In this regard, no provisions have been made in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 for the travel of representatives to New York and Geneva or the travel of staff to support the high-level political forum meeting in Geneva. |
В этой связи в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 года не предусмотрено никаких ассигнований на путевые расходы представителей в связи с их поездками в Нью-Йорк и Женеву или на путевые расходы персонала для обеспечения поддержки политическому форуму высокого уровня, проходящему в Женеве. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the drawdown of the military strength of the Mission from 5,783 contingent personnel for 2013/14 financial period to 4,765 personnel for the 2014/15 period, combined with the absence of provisions for supplemental payments to troop-contributing governments. |
Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением численности военного компонента Миссии с 5783 военнослужащих воинских контингентов в период 2013/14 года до 4765 военнослужащих в 2014/15 году, а также отсутствием ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска. |