With the support of a number of multilateral institutions, the NEPAD secretariat is developing a tracking mechanism to assist countries in tracking and evaluating their expenditures and budgetary provisions in the agricultural sector. |
При поддержке ряда многосторонних учреждений секретариат НЕПАД разрабатывает контрольный механизм, в рамках которого странам будет оказываться помощь по контролю и оценке их расходов и бюджетных ассигнований для сельскохозяйственного сектора. |
These requirements are separate from provisions that have or will be proposed by the individual funds and programmes through their executive boards relating to their security structures at Headquarters and in the field. |
Эти потребности не включают в себя ассигнований, которые отдельные фонды и программы через свои исполнительные советы предложили или предложат выделить для структур безопасности в Центральных учреждениях и на местах. |
The latter was the representative of a Member State; his travel and per diem expenses were therefore governed by different rules; however, funds were currently available to meet his expenses from extrabudgetary provisions. |
Последний является представителем одного из государств-членов; поэтому его путевые расходы и суточные определяются другими правилами; однако в настоящее время имеются средства для покрытия его расходов за счет внебюджетных ассигнований. |
Under current budgetary provisions, it will not be possible for the Office to fulfil the language mandates set by the Assembly or to provide adequate language support to allow the Dispute Tribunal to function fully in both working languages. |
С учетом текущих бюджетных ассигнований Управление по вопросам отправления правосудия не сможет выполнять мандаты в вопросе лингвистического обеспечения, установленные Ассамблеей, и предоставлять надлежащую лингвистическую поддержку, которая бы позволила Трибуналу по спорам функционировать в полном объеме на обоих рабочих языках. |
The Board pointed out that a large portion of the provisions, and the write-off of receivables and almost all contingent liabilities, related to issues regarding project management and project implementation, which is UNOPS core business area. |
Комиссия указала на то, что значительная доля ассигнований и средств для списания дебиторской задолженности и практически все условные обязательства так или иначе имеют отношение к вопросам, связанным с управлением проектами и реализацией проектов, - основной областью деятельности ЮНОПС. |
The Advisory Committee was informed that the Mission had projected electoral costs of $34 million for the current period, to be funded from within existing resources after reprioritizing and redeploying provisions initially planned for other requirements. |
Консультативному комитету сообщили, что предполагаемые расходы Миссии в связи с выборами составят в текущем периоде 34 млн. долл. США и будут покрыты за счет имеющихся ресурсов после пересмотра приоритетов и перераспределения ассигнований, первоначально запланированных для удовлетворения других потребностей. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the exclusion of the provisions made for the supplemental payment to troop-contributing Governments in the 2011/12 financial period pursuant to General Assembly resolution 65/289. |
Разница по данному разделу объясняется в основном исключением ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска, в 2011/12 финансовом году в соответствии с резолюцией 65/289 Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee sought clarification as to why the Mission would require higher provisions for rental and renovation of rented accommodation in 2012 instead of building its own compounds as originally planned in 2011. |
Консультативный комитет просил пояснить, почему Миссии потребуется больший объем ассигнований на аренду и ремонт арендуемого жилья в 2012 году, вместо строительства собственных комплексов, как изначально планировалось на 2011 год. |
The Advisory Committee was further informed that an activity would be regarded as urgent when it could not be accommodated within existing budgetary provisions without the elimination of existing mandated activities or programmes. |
Консультативному комитету также сообщили, что то или иное мероприятие будет считаться неотложным, если оно не может быть реализовано за счет имеющихся бюджетных ассигнований без отмены уже санкционированных мероприятий или программ. |
In particular, instead of increasing budget provisions for programme and technical staff in any given country office in the region, resources could be invested in selected and trusted UNFPA partnerships at the national and regional levels, including government or non-governmental partners. |
В частности, вместо увеличения бюджетных ассигнований на осуществление программ и наем технического персонала в какой-либо стране этого региона эти ресурсы можно инвестировать в отобранные надежные партнерства ЮНФПА на национальном и региональном уровне, в том числе с государственными или неправительственными партнерами. |
Consequently, at present most of the financing for technology transfer is dependent on foreign direct investment (FDI) flows, technical cooperation provisions in external assistance grants and loans and export credit agency funding. |
Таким образом, в настоящее время основная часть финансирования деятельности по передаче технологий зависит от притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ), ассигнований по линии технического сотрудничества в рамках безвозмездных субсидий и займов в виде внешней помощи и средств, выделяемых агентствами по кредитованию экспорта. |
Colombia: decrease of $5 million (reduced provisions for IDP operation activities); and |
Колумбия: уменьшение на 5 млн. долл. (сокращение ассигнований на операции по поддержке ВПЛ); |
The Secretariat would seek to identify areas from which resources could be redeployed to meet the requirements within the provisions approved under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and Conference Management for the biennium 20102011. |
Секретариат постарается определить области, за счет которых можно будет перераспределить ресурсы, с тем чтобы удовлетворить потребности в пределах ассигнований, утвержденных разделу 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное обслуживание" на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Weakness remained in monitoring expenditures against budget provisions, planning for trips undertaken by truck drivers and the review of claims of staff on temporary assignment |
Сохраняются недостатки в том, что касается контроля за расходованием бюджетных ассигнований, планирования поездок водителей грузовиков и рассмотрения претензий временных сотрудников |
On the subject of appropriations for special political missions, the Group of 77 and China noted that the options proposed by the Secretary-General were not in accordance with the provisions of annex 1, paragraph 11, of General Assembly resolution 41/213. |
З. Что касается ассигнований на специальные политические миссии, то Группа 77 и Китай отмечают, что варианты, предложенные Генеральным секретарем, не соответствуют положениям пункта 11 приложения 1 резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretariat would like to see them considered concurrently by the General Assembly to ensure that decisions on the level of resources were taken on the basis of a clear linkage between programmatic needs and related resource provisions. |
Секретариат хотел бы, чтобы они рассматривались одновременно Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы решения относительно выделения ассигнований основывались на четком увязывании потребностей в финансировании программ и предусмотренных сумм. |
Although the adoption of the Almaty Programme of Action had expanded the mandate of the Office of the High Representative, provisions for activities of that nature had already been included in section 10, and thus no additional appropriation would be required if the draft resolution was adopted. |
Хотя принятие Алматинской программы действий привело к расширению мандата Канцелярии Высокого представителя, средства на осуществление деятельности такого характера уже были включены в раздел 10, и, таким образом, в случае принятия данного проекта резолюции не понадобится никаких дополнительных ассигнований. |
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. |
Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах. |
The increase is partly offset by reduced requirements budgeted for prefabricated facilities, fuel tanks and pumps, firefighting equipment, and alteration and renovation services for which provisions were made in the 2010/11 financial period. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением сметных ассигнований на приобретение сборных конструкций, топливных емкостей, насосов и противопожарного оборудования, а также на оплату услуг по ремонту и переоборудованию помещений, которые были запланированы на финансовый период 2010/11 года. |
As a result of changing operational requirements, the number of units of observation equipment acquired, along with their unit costs, differed from budgetary provisions made, resulting in additional requirements. |
В результате изменения оперативных потребностей количество закупленных приборов наблюдения, а также их себестоимость отличаются от соответствующих показателей, заложенных в бюджете, что потребовало дополнительных ассигнований. |
They will also appreciate how "control" will change, from a focus on "time" (manipulated in order to meet the budget provisions), to a focus on resources used and the price paid. |
Они должны понять также, как изменится "контроль" за счет переноса акцента с "фактора времени" (которым манипулируют для освоения бюджетных ассигнований) на фактор используемых ресурсов и цены решений. |
Expenditures related to the OIOS Procurement Task Force had been absorbed within existing provisions for the regular budget and peacekeeping budgets; no additional appropriation had been required. |
Расходы, касающиеся Целевой группы УСВН по закупочной деятельности, были покрыты за счет имеющихся ассигнований по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира; при этом никаких дополнительных ассигнований не требовалось. |
Overexpenditure is due to higher requirements as per the actual agreement with the United Nations Volunteers programme (the budgeted provisions were based on preliminary estimates) |
Перерасход обусловлен более высокими потребностями согласно фактическому соглашению с Программой Добровольцев Организации Объединенных Наций (в основу бюджетных ассигнований были положены предварительные данные). |
(c) Commitments by Governments and stakeholders to maintain adequate budgetary provisions and institutional frameworks to fully support and cooperate in planned activities. |
с) принятие правительствами и заинтересованными сторонами обязательств по обеспечению надлежащих бюджетных ассигнований и институциональных основ в целях полной поддержки планируемой деятельности и сотрудничества в рамках ее осуществления. |
The Committee notes that, in 2007, the requirements of the Special Envoy were funded under the provisions of General Assembly resolution 60/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2006-2007. |
Комитет отмечает, что в 2007 году потребности Специального посланника финансировались за счет ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, предусмотренных в резолюции 60/249 Генеральной Ассамблеи для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |