| FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. | ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
| UNESCO has established partnerships with space agencies to help developing countries manage and protect natural and cultural heritage, especially in light of climate change. | ЮНЕСКО установила партнерские связи с космическими агентствами, с тем чтобы оказывать помощь развивающимся странам в работе по сохранению и защите природного и культурного наследия, особенно в условиях изменения климата. |
| KFOR continues operations to prevent ethnic violence and protect patrimonial sites and remains vigilant in its efforts to deter possible threats directed against international organizations and military bases. | СДС продолжают операции по недопущению этнического насилия и по защите исторических памятников и продолжают проявлять бдительность в целях сдерживания любых возможных угроз, направленных против международных организаций и военных баз. |
| C. Measures to end impunity and protect women against violence | Меры по борьбе с безнаказанностью и защите женщин от насилия |
| The Global Environment Facility (GEF), established in 1991, helps developing countries fund projects and programmes that protect the global environment. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ), созданный в 1991 году, помогает развивающимся странам финансировать проекты и программы по защите глобальной окружающей среды. |
| As a new initiative based on African realities, NEPAD represents a commitment to strengthen conflict prevention, management and resolution, promote and protect democratic governance and develop standards of accountability and transparency in governance. | Как новая инициатива на основе африканских реалий НЕПАД отражает приверженность укреплению предотвращения конфликтов, их управлению и урегулированию, содействию и защите демократического управления и развитию стандартов отчетности и транспарентности при управлении. |
| The State has the absolute obligation to respect and protect all persons; | Государство несет абсолютное обязательство по ее уважению и защите. |
| Thus, they may protect the property more than a National Register listing does. | Это даёт более широкие возможности по защите своей интеллектуальной собственности, чем регистрация в качестве промышленных образцов. |
| Article I prohibited further military movement or the transfer of armaments to the battlefield and called on all nations to respect human rights and protect civilians. | Запрещались дальнейшие военные передвижения или передача вооружений на поле боя, все государства призывались к уважению прав человека и защите гражданских лиц (Статья I). |
| The Committee is concerned about a reported decrease in the State party's efforts to enforce anti-trafficking laws and protect and assist victims of trafficking. | ЗЗ. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о снижении активности работы государства-участника по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи. |
| China's leaders know that they can learn from countries like Japan and South Korea, which implemented policies to encourage innovation and protect IP rights long before China did. | Китайские лидеры знают, что они могут перенять опыт таких стран, как Япония и Южная Корея, которые проводили политику по стимулированию инноваций и защите прав ИС задолго до того, как этим начал заниматься Китай. |
| Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. | Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества. |
| These reports would contain, to the extent possible, recommendations for concrete and immediate action to save lives and protect the physical and mental integrity of persons. | В этих докладах, насколько это возможно, будут содержаться рекомендации в отношении конкретных безотлагательных мер по спасению жизни и по защите физической и психологической неприкосновенности соответствующих лиц. |
| Article 1 of this regulation states that its purpose is to "protect the freedom of religion of foreign nationals in China". | В соответствии со статьей 1 этого акта цель состоит в "защите религиозной свободы иностранцев в Китае". |
| The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. | Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы. |
| More recently, the Supreme Court has relied upon the concept to define and protect important individual rights within the family. | В последнее время Верховный суд на основе этой концепции ведет работу по определению и защите основных прав человека в рамках семьи. |
| Such programmes must protect and safeguard the best interests, both present and future, of the peoples of the colonial Territories concerned. | Такие программы должны наилучшим образом соответствовать защите и обеспечению интересов как настоящего, так и будущего развития народов соответствующих колониальных территорий. |
| He hoped that the Peruvian Government would also bear that in mind in taking steps to further promote and protect all human rights throughout the country. | Он надеется, что правительство Перу также учтет это при принятии мер по дальнейшему поощрению и защите всех прав человека в стране. |
| They feel that they must develop or protect their positions in numerous places through the process and through the text. | Они ощущают необходимость в укреплении или защите своих позиций по многим аспектам с помощью процесса и с помощью текста. |
| protect tangible heritage through the implementation of 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. | Защита материального наследия страны через реализацию Конвенции 1972 года по Защите Всемирного Культурного и Природного Наследия. |
| It was vital that the Convention should specifically protect the personnel involved in humanitarian relief operations carried out under dangerous conditions. | В этой связи исключительно важно, чтобы в Конвенции предусматривались особые меры по защите персонала операций по оказанию гуманитарной помощи, осуществляемых в опасных условиях. |
| Such a school is healthy and health-promoting, gender-sensitive and academically effective, and both enhances enrolment, completion and learning achievement and helps protect children. | Такая школа является здоровым и обеспечивающим охрану здоровья, гендерным и академически эффективным заведением, которое способствует расширению приема детей в школу, завершению ими образования и достижению образовательных целей, а также защите их прав. |
| C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees | С. Более справедливое распределение бремени и обязанностей и укрепление потенциала по приему и защите беженцев |
| Indeed, ECOMOG was authorized by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations Security Council to help protect us. | В самом деле, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочили ЭКОМОГ содействовать нашей защите. |
| In this regard, treaty bodies have an opportunity to clarify States parties' obligations to respect, protect, promote and fulfil the human rights of all. | В этой связи договорные органы имеют возможность более четко определить обязательства государств-участников по уважению, защите, поощрению и реализации прав человека для всех. |