Organizing in associations and unions has been found to strengthen the bargaining power of women and protect their interests where it occurs. |
Как было установлено, объединение женщин в ассоциации и союзы способствует укреплению их позиций при заключении трудовых договоров и защите их интересов. |
It had also taken various measures to empower and protect women, whom it considered essential for peacebuilding and peacekeeping. |
Гвинея также приняла различные меры по расширению прав и возможностей женщин и защите женщин, которых она считает важными игроками в процессе миростроительства и миротворчества. |
With over 240 member organizations in 120 countries, we are building a powerful international movement to help protect and empower consumers everywhere. |
Имея более 240 организаций-членов в 120 странах, мы выстраиваем мощное международное движение для оказания помощи в защите потребителей и расширении их прав и возможностей во всем мире. |
Ethiopia noted with satisfaction Kazakhstan's efforts to achieve universal enrolment, protect women and children against violence, increase women's political representation, combat human trafficking and counter terrorism. |
Эфиопия с удовлетворением отметила усилия Казахстана по обеспечению всеобщего охвата населения системой школьного образования, защите женщин и детей от насилия, повышению уровня представленности женщин в политической жизни, борьбе с торговлей людьми и противодействию терроризму. |
We recommend that you read the policy used by these websites and check how these websites protect your personal data and whether they are trustworthy. |
Мы рекомендуем Вам знакомиться с политикой конфиденциальности таких сайтов и проверять их меры по защите Ваших данных. В этом случае Вы сами можете принять решение о надежности подобных ресурсов. |
Improved scientific knowledge and new technologies will only further advance our ability to identify and protect vulnerable marine ecosystems, manage by-catch and conserve non-target species, among other objectives. |
Получение новых знаний и развитие новых технологий могут лишь способствовать дальнейшему укреплению наших возможностей по идентификации и защите уязвимых морских экосистем, управлению промысловыми уловами и сохранению не являющихся объектом промысла видов, а также реализации других целей. |
That involvement, which President Kabila had publicly condemned, had led to pervasive insubordination, competing chains of command and failure to actively pursue armed groups and protect civilians. |
Такая деятельность, которую президент Кабила публично осудил, стала причиной возникновения масштабной проблемы неподчинения начальству, конкуренции между командными инстанциями, невыполнения задач по активному преследованию вооруженных групп и обязанностей по защите гражданского населения. |
The code provides a consistent approach for Australian Internet service providers to help inform, educate and protect their clients in relation to cybersecurity issues. |
В этом кодексе австралийским Интернет-провайдерам предлагается использовать последовательный подход к информированию своих клиентов о проблемах кибербезопасности, проведению для них просветительских мероприятий по этой тематике, а также к их защите в данной сфере. |
Abolish the laws on sponsorship and include domestic workers in laws that protect workers (Spain). |
Отменить законы о поручительстве и включить в законы о защите прав трудящихся положения о защите прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги (Испания). |
The reporting State should explain why it claimed that indigenous people were not identifiable, when clear efforts were being made by those people to organize their own communities and protect their rights. |
Государству-докладчику следует объяснить свое утверждение, что коренное население трудно распознаваемо, в то время как эти люди предпринимают очевидные усилия по организации своих общин и защите своих прав. |
Paraguay is a partner in hemispheric initiatives to improve counter narcotics cooperation, combat money laundering, human trafficking, and other illicit cross-border activities, and adequately protect intellectual property rights. |
Парагвай является партнёром США в антинаркотическом сотрудничестве, борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и другой незаконной трансграничной деятельностью, а также в защите прав интеллектуальной собственности. |
To reduce risks to civilians posed by mined areas awaiting clearance, rRelevant States Parties should therefore increase their efforts to overcome the challenges posed to fulfilling the obligation to perimeter-mark, monitor and protect such areas. |
И поэтому соответствующим государствам-участникам следует наращивать усилия по преодолению тех вызовов, с которыми связано выполнение обязательства по маркировке периметров, мониторингу и защите таких районов. |
As discussed below, specific actions have also been taken to promote sustainable aquaculture, address marine pollution, protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices, and develop criteria on the objectives and management of MPAs for fisheries purposes. |
Предпринимались также конкретные действия по поощрению устойчивого ведения аквакультуры, защите УМЭ от пагубных методов рыболовства и разработке критериев предназначения ОРМ и управления ими в рыбохозяйственных целях. |
Ultimately, that is the standard by which this dialogue will be measured: its ability to help alleviate suffering and protect the fundamental human rights of future generations. |
В конечном итоге, вот что будет мерилом успеха этого диалога: его способность содействовать облегчению страданий и защите основных прав человека будущих поколений. |
As reported last month, KFOR still continues operations to secure the theatre, avoid ethnic violence and protect patrimonial sites. KFOR also remains vigilant to deter possible threats directed against international organizations and military bases. |
Как сообщалось в прошлом месяце, СДК продолжают операции по обеспечению безопасности обстановки на театре действий, недопущению этнического насилия и защите исторических и культурных памятников. |
That is the best way to help protect civilians from the devastation of war. Thirdly, protecting civilians is a multidisciplinary task requiring a comprehensive strategy. |
Это является наилучшим способом содействия защите гражданских лиц от опустошительной войныВ-третьих, защита гражданских лиц представляет собой многостороннее усилие, которое требует всеобъемлющей стратегии. |
One representative expressed her country's long-standing support for strengthening the science-policy interface in order to provide capacity at the regional and national levels for observationbased assessments that would lead to action to improve environmental health and protect human health. |
Одна из представителей заявила о долгосрочной поддержке ее страной усилий по налаживанию взаимодействия между наукой и политикой в целях обеспечения на региональном и национальном уровнях потенциала, необходимого для проведения основанных на данных наблюдений оценок, которые приведут к действиям по улучшению состояния окружающей среды и защите здоровья человека. |
IMF provided financial assistance to low-income countries to support counter-cyclical policies that protect social spending and place emphasis on protecting vulnerable groups. |
МВФ оказывал финансовую помощь странам с низким уровнем доходов для того, чтобы поддержать антициклическую политику и сохранить социальные расходы, уделяя при этом особое внимание защите уязвимых слоев населения. |
Coordinating councils are being established in the regional executive committees to address family-related issues and protect children's rights. Experts from the labour, social welfare, education, public health and internal affairs departments and representatives of public organizations are involved in this process. |
При обисполкомах создаются координационные советы по решению вопросов семьи, защиты прав детей, в состав которых входят специалисты органов по труду и социальной защите, образования, здравоохранения, внутренних дел, представители общественных организаций. |
Environmental Protection Authority (EPA): one of its objectives includes ensuring that all developmental activities are carried out in a manner that will protect welfare of human beings. |
К задачам Управления по защите окружающей среды (УЗОС), среди прочего, относится обеспечение того, что любая производственная деятельность проводилась с учетом охраны благосостояния людей. |
During the same period, Starbucks entered into a partnership with Conservation International-pledging US$7.5 million over three years-to help protect the natural environment of coffee-growing communities in Mexico and Indonesia. |
В этот же период Starbucks вступила в партнёрские отношения с Conservation International, предоставив за три года 7,5 млн для помощи в защите природной среды в общинах фермеров кофе Мексики и Индонезии. |
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. |
Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства. |
She discovers she has nine lives and is told by Jasmine and Alek that she alone can protect the race from human assassins, who have hunted them for thousands of years. |
Она обнаруживает, что у неё есть 9 жизней, а Жасмин и Алек рассказывают, что она ключ к защите от народа людей-убийц, которые охотились на них в течение тысяч лет. |
Many of the examples used in the present report to illustrate efforts to assist and protect unaccompanied refugee children in areas of concern to the General Assembly are taken from the Rwanda/Burundi emergency. |
Многочисленные примеры, приводимые в настоящем докладе для отражения усилий по оказанию помощи и защите несопровождаемых детей-беженцев в тех районах, на которые обращено внимание Генеральной Ассамблеи, касаются чрезвычайной ситуации, сложившейся в Руанде и Бурунди. |
The HRI works to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law in a variety of ways. |
Институт по правам человека осуществляет деятельность по поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях справедливой системы верховенства права, используя различные способы. |