According to the complainant, the members of PA-Amasekanya, an organization involved in efforts to prevent genocide and protect minorities in Burundi, ran the risk of being subjected to torture or ill-treatment whenever they voiced their opinions or attempt to hold public demonstrations. |
По словам жалобщика, члены организации "СС - Амасеканья", причастной к борьбе с геноцидом и защите меньшинств в Бурунди, подвергаются опасности применения пыток или жестокого обращения, когда они выражают свои взгляды или пытаются провести публичные манифестации. |
They do this through role play and performances on related issues, and thus become the key people and a network for the community to prevent and protect children. |
В этих целях они используют ролевые игры и организуют самодеятельные постановки по соответствующим проблемам, становясь в итоге ключевыми специалистами и координаторами деятельности в общине по недопущению торговли людьми и защите детей. |
I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. |
Я надеюсь на вашу помощь в исследовании и защите дикой природы океана, Я надеюсь, что нам удастся вернуть ему здоровье и тем самым подарить человечеству надежду на дальнейшую жизнь. |
The project, the first of its kind in the world, covered 6.7 million square miles of ocean and would help protect 463 coral species. |
Палау, Маршалловы Острова и Федеративные Штаты Микронезии договорились о сохранении к 2020 году 30 процентов своих прибрежных морских ресурсов и 20 процентов земельных ресурсов. квадратных миль океана и будет способствовать защите 463 видов кораллов. |
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. |
Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции. |
The division offers exceptional expertise in the development of technologies that protect the air we breathe, produce the fuels that power our world and ensure efficient production of a wide variety of chemicals, plastics, adsorbents and other products. |
Подразделение предлагает исключительную компетентность в разработке технологий по защите окружающего воздуха загрязняемого выбросами от сгорания топлив и выбросами промышленных производств химикатов, пластиков адсорбентов и других продуктов. |
The objectives of such legal statutes and a number of related public campaigns are to obtain a smoke-free environment, protect the health of children and the young and bring about a generally salutary social environment. |
Цели этих правовых актов и соответствующих общественных кампаний заключаются в запрещении табакокурения, защите здоровья детей и молодежи и создании здоровой социальной среды. |
And this is one of the ways we do it, by learning as muchas we can about something so remarkable and so iconic in therainforests there, in order to help protect trees, animals and ofcourse the water sources. |
Мы пытаемся этого добиться, изучая как можно подробнее всёто удивительное и легендарное, что обитает в тропических лесах, чтобы оказать помощь в защите деревьев, животных и, конечно же, водных ресурсов. |
Across Europe, a movement is growing to shift the focus and transfer the resources from large institutions that provide poor quality care to community-based services that protect children from harm and allow them to develop to their full potential. |
По всей Европе распространяется движение за перераспределение средств из интернатов и детдомов, которые не справляются с задачей, в общественные районные центры по защите детей, которые смогут помочь развитию ребёнка. |
The purpose of the Yemeni revolution was to guarantee and protect the human rights of the Yemeni people and, to this end, legislation has been promulgated, plans have been formulated, policies have been implemented and numerous national institutions and non-governmental organizations have been established. |
Цель йеменской революции заключалась в обеспечении и защите прав человека йеменского народа, и для этого было принято законодательство, разработаны планы, проводится политика и созданы многочисленные национальные учреждения и неправительственные организации. |
Micronesia has already adopted mitigation and adaptation measures in its infrastructure and strategic development plans - for example, initiatives that protect mangrove areas and coastal beaches and climate-proofing procedures for infrastructure. |
Микронезия уже принимает меры по смягчению последствий и по адаптации в рамках своей инфраструктуры и планов стратегического развития; например, мы осуществляем инициативы по защите мангровых районов и береговой полосы, а также процедуры по защите объектов инфраструктуры от воздействия климата. |
2.1.2 Number of regional/sub-regional workshops convened by UNHCR, as indicated in the Agenda for Protection, to devise/implement specific country/regional strategies to build capacities of countries to receive and protect refugees. |
2.1.2 Число региональных/субрегиональных рабочих совещаний, проведенных УВКБ, как указано в Программе по вопросу о защите, в целях разработки/осуществления конкретных страновых/региональных стратегий по формированию в странах потенциала приема и защиты беженцев. |
According to the Commission, "[t]he modern jus in bello thus contains important protections of aliens' property, beginning with the fundamental rules of discrimination and proportionality in combat operations, which protect both lives and property". |
По мнению Комиссии, «современное право войны содержит важные положения о защите имущества иностранцев, начиная с основных норм избирательности и соразмерности в боевых действиях, которые защищают как жизнь, так и имущество». |
The Business and the Administrator represent and warrant to keep all such personal and traffic data confidential and use and protect it strictly in compliance with applicable data protection laws. |
Компания и Администратор обязуются соблюдать конфиденциальность любых личных данных и данных об интернет-трафике и использовать и защищать эти данные в строгом соответствии с действующими законами о защите данных. |
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. |
Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства. |
(e) To develop domestic mechanisms to conserve, promote, protect and preserve their natural, tangible and intangible cultural heritage practices and traditional knowledge. |
ё) разрабатывать внутригосударственные механизмы по сохранению, поощрению, защите и сбережению природного, материального и нематериального культурного наследия и традиционных знаний малых островных развивающихся государств. |
Since the right to freedom from discrimination appeared not to extend to foreigners, the domestication of the Convention and a definition of discrimination would also help protect the constitutional rights of non-citizens and endogamous status groups. |
Поскольку право на свободу от дискриминации, как представляется, не распространяется на иностранцев, реальное придание Конвенции юридической силы в рамках внутреннего права и разработка должного определения дискриминации будут также содействовать защите конституционных прав неграждан и групп, имеющих эндогамный статус. |
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. |
Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты. |
WFP's intervention includes employment through forestry, and soil and water conservation food-for-work activities, incentives to improve household food security and agricultural production through small-scale irrigation, and support to rehabilitate and protect land resources. |
МПП осуществляет предусматривающие оплату труда продовольствием проекты в области лесного хозяйства и охраны и рационального использования почв и водных ресурсов, стимулирует повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств и расширение сельскохозяйственного производства посредством мелкомасштабных ирригационных проектов, а также оказывает поддержку в восстановлении и защите земельных ресурсов. |
The objective of the UNFPA financial disclosure and declaration of interest programme is to preserve and protect the integrity of the organization and the staff who are required to submit disclosures under the related policy, thereby maintaining and enhancing public trust in UNFPA. |
Цель программы ЮНФПА по раскрытию финансовой информации и декларированию доходов заключается в сохранении и защите репутации организации и сотрудников, которые в соответствии с существующей политикой должны раскрывать информацию о себе, тем самым поддерживая и укрепляя доверие к ЮНФПА. |
The organization has taken part in projects in collaboration with the United Nations Children's Fund to promote educational programmes for earthquake victims in Roodbar, Afghanistan, and protect rice fields from pesticides all over Gillan province. |
Наша организация принимает участие в осуществлении проектов в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, помогая в осуществлении программ в области образования для жертв землетрясения в Рудбаре, Афганистан, и в деятельности по защите рисовых полей от пестицидов на территории всей провинции Гилан. |
In 1976, a local historic ordinance was passed to recognize and protect the significance of the historic central business district, and in 1977, the Williamson County Courthouse Historical District, containing some 46 contributing structures, was listed on the National Register of Historic Places. |
В 1976 году местными властями был принят указ о признании историческим и защите центрального делового района, а в 1977 году район здания суда округа Уильямсон был зарегистрирован в Национальном реестре исторических мест. |
Accordingly, Sri Lanka shared the view that concerted action to ensure social peace and protect the human rights of the individual was the basis for preventing unlimited fragmentation and promoting self-expression in all its aspects. |
мнение о том, что согласованные действия по обеспечению социального мира и защите прав личности являются основой для предотвращения беспредельного дробления обществ и для развития самовыражения во всех его аспектах. |
In addition, UNDP supported projects under the Indigenous Knowledge Programme whose main objective was to promote indigenous knowledge and protect indigenous intellectual property through targeted capacity building and direct support for projects formulated and implemented by indigenous peoples' organizations. |
Программы знаний коренных народов, главная цель которой заключалась в поощрении самобытных знаний и в защите исконной интеллектуальной собственности путем целенаправленного наращивания потенциала и прямой поддержки проектов, разрабатываемых и осуществляемых организациями коренных народов. |
This situation and the failure of the United States authorities to comply with their responsibilities to properly protect the diplomatic personnel accredited in this country endanger the security of the Mission of Cuba and its staff and impede the normal performance of the functions of the Mission. |
Такая ситуация и невыполнение властями Соединенных Штатов своих обязанностей по надлежащей защите дипломатических работников, аккредитованных в этой стране, ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и препятствуют нормальному выполнению функций Представительства. |