Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
Delete the phrase "such as minorities, indigenous populations, migrant workers, the disabled and others" in the second sentence after the phrase "protect vulnerable groups"; Во втором предложении после формулировки «защите уязвимых групп населения» исключить формулировку «таких, как меньшинства, коренное население, трудящиеся-мигранты, инвалиды и другие группы населения».
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
In 2006, the Day stressed the need to manage mountain biodiversity in a sustainable manner and called for partnerships at all levels to promote biodiversity management that would reduce poverty, improve livelihoods, and protect mountain environments. В 2006 году в рамках празднования Дня подчеркивалась необходимость устойчивого управления ресурсами биологического разнообразия горных районов и рекомендовалось создание партнерств на всех уровнях в целях содействия такому управлению ресурсами биологического разнообразия, которое способствовало бы сокращению масштабов нищеты, улучшению условий жизни и защите окружающей среды горных районов.
22.6 Moreover, the Branch will support and promote the efforts of Governments of affected countries, upon their request, and those of other agencies, with the approval of the Government concerned, to assist and protect internally displaced persons. 22.6 Кроме того, Сектор будет поддерживать и поощрять усилия правительств пострадавших стран по их просьбе, а также усилия других учреждений, с одобрения соответствующих правительств, по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, и их защите.
We also protect and strengthen peace and security by integrating the fighters from the armed movements into the security and defence forces that we will need to establish our national army and police force, to the comfort of all. Мы также прилагаем усилия по защите и укреплению мира и безопасности посредством интеграции комбатантов вооруженных движений в ряды сил безопасности и обороны, которые нам нужны для создания национальной армии и полицейских сил в интересах всех.
Measures have also been taken to promote sustainable consumption and production, protect the environment, sustainably manage the resource base, enhance human, institutional and infrastructure capacity and improve the quality of life of the people. Также принимались меры в целях содействия устойчивому потреблению и производству, защите окружающей среды, устойчивому управлению базой ресурсов, повышению людского, институционного потенциала и потенциала инфраструктуры, а также улучшению качества жизни народа.
In doing so, national, subregional and local governments would help to strengthen the factors that protect the most vulnerable, including women and children, and limit the facilitating environment for transnational crime; При этом национальные, субрегиональные и местные органы управления должны содействовать укреплению факторов, способствующих защите наиболее уязвимых слоев населения, включая женщин и детей, и ограничивать условия, благоприятствующие транснациональной преступности;
The Committee recommends that the State party continue and increase efforts to prevent, protect children, and strengthen measures to prosecute the crimes of sale and trafficking, and in particular: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по защите детей, усилить меры по уголовному преследованию за совершение такого преступления, как продажа детей и торговля ими, и с этой целью:
The Group considers that such an initiative is indispensable for a sustainable integration process, and would strengthen the capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively extend State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo and protect its own nationals. Группа считает, что такая инициатива абсолютно необходима для обеспечения устойчивого процесса интеграции и что она укрепила бы потенциал правительства Демократической Республики Конго по эффективному распространению государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго и по защите своих собственных граждан.
(e) There are insufficient programmes to identify and protect victims of forced labour, particularly bonded labour, and child labour in the informal sector including domestic work. е) наблюдается нехватка программ по выявлению и защите жертв принудительного труда, в частности подневольного труда, и детского труда в неформальном секторе, включая работу по дому.
New Zealand over the next three years, via funding and policy support, is aiming to help promote, protect, and monitor the rights of people with disabilities in line with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В течение следующих трех лет Новая Зеландия намерена с помощью финансирования и целенаправленной политики содействовать поощрению, защите и мониторингу прав инвалидов в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
97.39. Strengthen the effective implementation of measures undertaken to combat trafficking, and protect victims of trafficking (Bangladesh); 97.40. 97.39 укрепить процесс практического осуществления мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми (Бангладеш);
93.38. Increase efforts to combat human trafficking, in particular by considering the development of comprehensive national legislation and an action plan to eradicate human trafficking and protect victims (Belarus); 93.38 активизировать борьбу с торговлей людьми, в частности путем рассмотрения возможности разработки комплексного национального закона и планов действий по искоренению торговли людьми и защите жертв (Беларусь);
The recently formed National Committee on Women and Children Development had agreed to take steps to strengthen inter-ministerial cooperation on the rehabilitation of street children, protect child labourers, formulate a code of conduct for employers of child domestics and prevent the use of children for commercial purposes. Недавно созданный Национальный комитет по развитию женщин и детей согласился предпринять шаги для расширения сотрудничества между рядом ведомств по оказанию помощи беспризорникам, защите работающих детей, подготовке кодекса поведения для лиц, нанимающих детей в качестве домашней прислуги, и недопущению использования детей в коммерческих целях.
In view of the scale of human rights violations, the mission suggests that strategies and/or measures to safeguard human rights and protect civilian populations should be included in the agenda of the negotiating process and in any peace plan. Ввиду массовых нарушений прав человека миссия предлагает включить в повестку дня процесса переговоров любые мирные планы стратегии и/или меры по защите прав человека и гражданского населения.
The devastating human impact of these tactics underscored that nine years into the conflict, measures to effectively protect civilians and minimize the impact of the conflict on Afghans' basic human rights are more urgent than ever. Разрушительное воздействие на человека подобной тактики подчеркнуло, что после девяти лет конфликта как никогда ранее необходимо принять меры по эффективной защите гражданских лиц и сведению до минимума воздействия конфликта на основные права человека афганцев.
90.38. Strengthen the efforts to prevent domestic violence, protect its victims and punish the perpetrators, including by removing articles 109 and 252 of the Penal Code (Slovenia); 90.38 усилить меры по предупреждению насилия в семье, защите его жертв и наказанию правонарушителей, в том числе путем отмены статей 109 и 252 Уголовного кодекса (Словения);
In order to address other human rights violations that have an effect on the child, the Special Rapporteur recommends that Governments adopt measures that respect, protect and fulfil the rights of child as stipulated in the Convention on the Rights of the Child. Для устранения последствий нарушений других прав человека, которые воздействуют на детей, Специальный докладчик рекомендует правительствам принять меры по уважению, защите и осуществлению прав ребенка, как это установлено в Конвенции о правах ребенка.
81.40. Redouble its efforts to eliminate child labour, and protect children who are vulnerable, especially children living and working in the streets (Ecuador); 81.40 удвоить усилия по ликвидации детского труда и защите детей, которые находятся в уязвимом положении, особенно детей, живущих и работающих на улице (Эквадор);
Once any immediate action has been taken to save life, protect the environment and prevent the incident escalating, the next phase can be taken which will involve more detailed information from the operator or driver, the company, paperwork from the vehicle cab and various data sources После принятия любых немедленных мер по спасению жизни, защите окружающей среды и локализации инцидентов можно переходить к следующему этапу, который предполагает получение более подробной информации от оператора или водителя, соответствующей компании, из документации, находящейся в кабине транспортного средства, и различных источников данных.
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
While States have the primary obligation to respect, protect and promote indigenous peoples' rights, it is essential that other entities, including the private sector and development agencies, respect indigenous peoples' rights to control development as it affects them. Несмотря на то что основную обязанность по уважению, защите и поощрению прав коренных народов несут государства, крайне важно, чтобы другие структуры, включая частный сектор и учреждения по вопросам развития, уважали право коренных народов осуществлять контроль за затрагивающим их развитием.
Attacks on villages around Jebel Moon area on 29 October 2006 and the failure of the Sudanese Armed Forces to prevent the attack or protect the population during the attacks. нападения на деревни в районе Джебел Муна 29 октября 2006 года и непринятие вооруженными силами Судана мер по предотвращению этих нападений или защите населения во время нападений;
(a) Promote the prevention of trafficking in persons in all its forms and the adoption of measures to uphold and protect the human rights of victims; а) содействовать предупреждению торговли людьми во всех ее формах и принятию мер по обеспечению и защите прав человека жертв;
The Government of Jamaica continues to support fully the efforts of the international community to restrict the proliferation of weapons of mass destruction and protect non-nuclear weapons States from any threat of use or use of nuclear weapons. Правительство Ямайки по-прежнему полностью поддерживает усилия международного сообщества по ограничению распространения оружия массового уничтожения и защите государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия.