Invest HIV targeted funds: Allocate and monitor the use of significant HIV/AIDS resources for health services and education that protect and empower women and girls, including: |
инвестировать целенаправленно средства на борьбу с ВИЧ: выделять значительные ресурсы и контролировать их использование в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью развития служб здравоохранения и образования, способствующих защите женщин и девочек и расширению их прав, включая: |
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families contains specific provisions which protect children, including in relation to access to birth registration (art. 29) and to education (art. 30). |
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей содержит конкретные положения, предусматривающие защиту детей, в том числе в отношении регистрации рождения (статья 29) и образования (статья 30). |
Noting the new Law on Asylum (2008), CAT recommended that Serbia put in practice the new Law and protect asylum seekers and other foreigners in need of humanitarian protection. |
Приняв к сведению новый Закон о предоставлении убежища (2008 год), КПП рекомендовал Сербии применять на практике новый Закон о предоставлении убежища в целях защиты просителей убежища и других иностранцев, нуждающихся в гуманитарной защите. |
These child protection networks are set up by communities to help prevent and protect their children from trafficking and focus on high-risk and child victims of trafficking. |
Подобные сети по защите детей создаются общинами для недопущения торговли людьми и обеспечения защиты детей, а также уделения особого внимания вопросам повышенного риска и детям, пострадавшим от торговли людьми. |
In order to preserve and protect the national, ethnic, cultural, language and religious identity of minorities and to realize their rights established with the Constitution - in Montenegro is formed the Republic Council for Protection of Rights of National and Ethnic Groups. |
В целях сохранения и защиты национальной, этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности меньшинств и осуществления их прав, закрепленных в Конституции, в Черногории создан Республиканский совет по защите прав национальных и этнических групп. |
To help protect democratic values and combat the polarization of society, notably through measures to combat incitement to hatred and the dissemination of fundamentalist, racist and extremist ideas. |
содействовать защите демократических ценностей и вести борьбу против поляризации общества, в частности при помощи мер борьбы с разжиганием ненависти и распространением фундаменталистских, расистских и экстремистских идей. |
Air pollution abatement policies that decrease sulphate and some other aerosols to help protect human health and the environment will produce inadvertent acceleration of warming because of the "cooling" effect of these aerosols on climate. |
Политика в области борьбы с загрязнением воздуха, которая предусматривает уменьшение концентраций сульфатных и некоторых других аэрозолей в интересах содействия защите здоровья человека и окружающей среды, непреднамеренно ускорит процесс потепления с учетом "охлаждающего" воздействия этих аэрозолей на климат. |
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. |
Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества. |
Ms. MASUDA (Japan) said that the National Police Agency cooperated with other ministries and agencies, including the Immigration Bureau and the border authorities, to combat trafficking in persons and protect victims of trafficking. |
Г-жа МАСУДА (Япония) говорит, что Национальное полицейское агентство сотрудничает с другими министерствами и ведомствами, включая Иммиграционное бюро и пограничные власти, в борьбе с торговлей людьми и защите жертв такой торговли. |
Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights. |
Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав. |
All parties must implement their obligations to respect, protect and fulfil human rights, including, where necessary, by taking any measures needed to: |
Все стороны должны реализовывать свои обязательства по уважению, защите и обеспечению прав человека, в том числе, по мере необходимости, посредством принятия всех мер, которые нужны для: |
Cognizant of the need for prompt and appropriate responses in such cases, the Government had established a task force and enacted a comprehensive set of measures to prevent trafficking and protect trafficked victims. |
Осознавая необходимость в быстрых и соответствующих мерах реагирования в таких случаях, правительство учредило целевую группу и ввело в действие всеобъемлющий комплекс мер по пресечению торговли людьми и по защите жертв таких действий. |
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. |
Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий. |
According to the police spokesperson, during the military operations the mandate of the police was firstly to "protect the internal front", i.e. ensure that the relationship between the civilian population and the authorities stayed "intact". |
По словам представителя полиции, во время военных операций задача полиции в первую очередь заключалась в "защите тыла", т. е. обеспечении того, чтобы взаимоотношения между гражданским населением и властями оставались "ненарушенными". |
On this basis, article 1 states that the purpose of the Convention is "to promote, protect and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities, and to promote respect for their inherent dignity". |
Исходя из этого, в статье 1 указывается, что цель Конвенции заключается в "поощрении, защите и обеспечении полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных свобод, а также в поощрении уважения присущего им достоинства". |
Moreover, the special laws and executive orders relating to Indian tribes noted above include numerous programs designed to help preserve and protect the cultural and ethnic identities of Indian tribes. |
Кроме того, в вышеуказанных законодательных актах и административных указах, специально посвященных индейским племенам, предусмотрены многочисленные программы, призванные помочь им в сохранении и защите их культурной и этнической самобытности. |
I therefore I wish to thank the Human Rights Council for the report contained in document A/66/53, that summarizes the work of the international community to promote human rights and its continued efforts to strengthen and protect the fundamental principles of human rights. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить Совет по правам человека за его доклад, содержащийся в документе А/66/53, в котором резюмируется работа международного сообщества по поощрению прав человека и его неустанные усилия по укреплению и защите основных принципов прав человека. |
In addition to the official structures that protect migrant workers' rights, there are also several NGOs, supported by international organizations, that help migrants when their rights are violated, either in their country of origin or the country of destination. |
Помимо официальных структур по защите прав трудовых мигрантов в стране существует ряд неправительственных организаций, которые при поддержке международных организаций осуществляют деятельность по предоставлению помощи мигрантам при нарушении их прав как в стране происхождения, так и в стране пребывания. |
In 2011, the Human Rights Council adopted resolution 13/13 on the protection of human rights defenders, in which it urged States to take timely and effective action to prevent and protect against attacks on and threats to human rights defenders. |
В 2011 году Совет по правам человека принял резолюцию 13/13 о защите правозащитников, в которой настоятельно призвал государства принимать своевременные и эффективные меры по предупреждению и защите в связи с нападениями и угрозами в отношении правозащитников. |
Encourages States to take specific measures to respect, protect, promote and fulfil the right of the child to engage in play and recreational activities, and in particular: |
призывает государства принять конкретные меры по соблюдению, защите, поощрению и осуществлению права ребенка на участие в играх и развлечениях, и в частности: |
Further encourages States to take active measures to restore and protect the right of the child to engage in play and recreational activities in forced displacement, post-conflict and disaster situations, with a view to promoting resilience and psychological healing; |
З. призывает далее государства принять активные меры по восстановлению и защите права ребенка на участие в игровой и развлекательной деятельности в условиях принудительного перемещения, постконфликтных ситуаций и бедствий с целью укрепления их жизнестойкости и психологической реабилитации; |
Moreover, since 2012 the Human Rights Defender has been holding the function of the independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (under article 33, paragraph 2, of that Convention). |
Кроме того, с 2012 года уполномоченный по защите прав человека осуществляет функции независимого механизма по обеспечению соблюдения, защите и мониторингу осуществления Конвенции о правах инвалидов (согласно пункту 2 статьи 33 этой Конвенции). |
According to research on THB in Moldova, there is evidence of a reduction in the phenomenon, which means that awareness and information measures, and the pro-active measures to combat THB and protect victims had a positive impact directly on the population. |
В соответствии с исследованиями явления торговли людьми в Молдове, наблюдается сокращение этого явления, что означает, что меры по повышению осведомленности и информированности, а также активные меры по борьбе с торговлей людьми и защите жертв оказали прямое положительное влияние на население. |
Tunisia has paid great attention to the protection and promotion of civil and political rights. To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. |
Тунис уделяет повышенное внимание защите и поощрению гражданских и политических прав, в связи с чем был осуществлен ряд реформ, направленных на изменение правовых рамок, необходимых для обеспечения и защиты этих прав. |
The Government of the Philippines, a State party to eight core human rights instruments, had always been conscious of its obligation to respect, protect and promote the rights of the population and did not engage in or encourage any act of torture. |
Правительство Филиппин, государства-участника восьми основных договоров о защите прав человека, всегда было привержено своим обязательствам уважать, защищать права народа и содействовать их развитию и никогда не допускает и не поощряет применение пыток. |