Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
It commended the measures taken to reduce poverty and noted action to combat trafficking in persons, ensure access to justice and protect persons in vulnerable situations. Он одобрил меры по сокращению масштабов нищеты и отметил действия по борьбе с торговлей людьми, обеспечению доступа к правосудию и защите лиц, находящихся в уязвимых ситуациях.
The statistical data show that the public policy implemented in recent years has been positive and is proof of a sustained and significant educational evolution in the fight to eradicate child labour and protect juvenile workers. Как показывают статистические данные, проводимая в последние годы государственная политика ведет к позитивным сдвигам и свидетельствует о достигнутой благодаря просветительской деятельности устойчивой эволюции в борьбе с детским трудом и защите работающих подростков.
Acknowledging the potential for strengthened regional partnerships, he believed that the current global challenges would be best addressed by enhancing the Office's capacity to assist and protect the human rights of all. Признавая потенциал для укрепления региональных партнерств, оратор считает, что текущие глобальные проблемы было бы целесообразнее решать посредством укрепления имеющихся у Управления возможностей по оказанию помощи и защите прав человека всех людей.
Their situation would have been far worse, however, were it not for the efforts of the Syrian authorities to combat those groups and protect UNRWA facilities and staff. Однако их положение было бы гораздо более тяжелым, если бы не усилия сирийских властей по борьбе с этими группами и защите объектов и персонала БАПОР.
The Department was committed to exploring technologies that improved its ability to keep peacekeepers safe and protect civilians, including the deployment of unarmed unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo. Департамент привержен делу изучения технологий, которые повышают его возможности по обеспечению безопасности миротворцев и защите гражданского населения, включая размещение беспилотных летательных аппаратов в Демократической Республике Конго.
122.27 Continue measures aimed at improving the status of women in society and protect them from all forms of discrimination (Algeria); 122.27 продолжать принимать меры по улучшению положения женщин в обществе и защите женщин от всех форм дискриминации (Алжир);
127.101 Double its efforts to enhance the enjoyment of women of their legitimate rights and protect them from all forms of violations (Sudan); 127.101 удвоить свои усилия по упрочению пользования женщинами своими законными правами и по их защите от всякого рода нарушений (Судан);
During the period under review, in several cases, the protection needs of victims and witnesses were neglected, and judicial authorities failed to properly protect such individuals against the threats they faced for testifying in court. За рассматриваемый период отмечен целый ряд случаев, в которых потребности в защите пострадавших и свидетелей игнорировались, а судебные органы должным образом не обеспечивали защиту таких лиц от угроз в связи с дачей ими показаний в суде.
However, that deficiency is perceived to be greater in rural municipalities, where one official serves as the sole guardian of rights in a vast territory and must protect girls, boys, women and seniors. Вместе с тем еще хуже обстоят дела в сельских поселениях, где на огромной территории одно должностное лицо выступает в качестве единственного уполномоченного по защите прав и занимается защитой детей, женщин и стариков.
Its basic strategy is to improve the ability of citizens themselves to defend their human rights through an understanding of the laws that uphold and protect those rights. It also aims to bolster the social and political involvement of the most excluded groups in our society. Эта работа проводится в русле стратегии, имеющей целью расширение возможностей граждан страны по самостоятельной защите своих прав человека путем изучения законов, обеспечивающих им помощь и защиту, равно как и укрепление социальной и политической осведомленности наиболее социально изолированных групп нашего общества.
Thus, we encourage Governments to support measures by the community of nations and civil society to improve international governance, manage technology for the common good, support fair exchanges in trade policy, make development assistance more effective and protect workers and vulnerable groups. Поэтому мы призываем правительства поддерживать принимаемые сообществом наций и гражданским обществом меры по улучшению международного управления, использованию технологий на общее благо, поддержке справедливого обмена в торговой политике, повышению эффективности помощи в целях развития и защите работников и уязвимых групп населения.
The organization is committed to respect, empower and protect the dignity, the uniqueness and the intrinsic worth and human rights of every woman, man, girl and boy. Организация привержена уважению, расширению прав и возможностей и защите достоинства, уникальности и внутренней ценности и прав человека каждой женщины, мужчины, девочки и мальчика.
Priests for Life urges a greater global commitment to provide for the special health needs of newborns and to save and protect the lives of all children, before and after birth. Организация «Священники за жизнь» настоятельно призывает мировое сообщество уделять больше внимания удовлетворению особых медицинских нужд новорожденных и спасению и защите жизни всех детей - до и после их рождения.
Diplomacy Training Program is an independent NGO dedicated to a vision of the world in which all States meet their obligations to respect, protect and fulfil human rights. "Программа по подготовке дипломатов" является независимой НПО, целью которой является мир, в котором все государства выполняют свои обязательства по уважению, защите и обеспечению прав человека.
This has encouraged the organization's constituents to be proactive in addressing the issue of poverty and sustainable development as they steadfastly protect and promote civil and political rights. Поэтому члены организации стремятся принимать опережающие меры по решению проблем нищеты и обеспечению устойчивого развития, поскольку таким образом они содействуют постоянной защите и поощрению гражданских и политических прав человека.
South-South cooperation, especially in the field of intellectual property and pharmaceuticals, could help protect TRIPS flexibilities and affordable access to life-saving medicines. Сотрудничество Юг-Юг, в первую очередь в сфере интеллектуальной собственности и лекарственных препаратов, может способствовать защите предоставляемых соглашением по ТРИПС возможностей и доступности недорогих жизненно важных препаратов.
The Committee has become the institutional framework that serves to forge policies and develop national mechanisms to combat human trafficking offences, punish traffickers, protect victims and establish rehabilitation programmes. Эта комиссия представляет собой институциональную структуру, которая разрабатывает политику и национальные механизмы по борьбе с торговлей людьми и наказанию виновных, а также создает программы по защите и реабилитации жертв.
The Permanent Forum also recommends to Member States that the development agenda beyond 2015 recognize, protect and strengthen indigenous peoples' collective rights, in particular the right to land, territories and natural resources. Постоянный форум также рекомендует государствам-членам включить в повестку дня в области развития после 2015 года положения о признании, защите и укреплении коллективных прав коренных народов, в частности права на землю, территории и природные ресурсы.
In Northern Ireland, work to prevent human trafficking and protect its victims include: В Северной Ирландии работа по предотвращению торговли людьми и защите жертв такой торговли включает:
ERT recommended calling on Bangladesh to respect, protect and fulfil the human rights of stateless Rohingya persons subject to its jurisdiction and to refrain from refoulement or forcible return of all refugees, asylum seekers and persons of concern. ФРП рекомендовала призвать Бангладеш к уважению, защите и обеспечению прав человека апатридов рохинья, находящихся под юрисдикцией государства, и воздержаться от высылки или принудительных возвращений всех беженцев, просителей убежища и лиц, положение которых вызывает обеспокоенность.
UNCT, while noting that an ongoing joint United Nations project promotes social inclusion and integration of persons with disabilities, made recommendations for Turkmenistan to set up a follow-up framework including independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation CRPD. Отметив, что в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций осуществляется проект, имеющий целью содействовать социальной интеграции инвалидов, СГООН рекомендовала Туркменистану разработать систему последующих мероприятий, в том числе создать независимые механизмы по содействию, защите и мониторингу реализации прав, закрепленных в КПИ.
117.30. Make further efforts to promote gender equality and protect all women and girls from all forms of violence (Brazil); 117.30 прилагать дополнительные усилия по поощрению гендерного равенства и защите всех женщин и девочек от всех форм насилия (Бразилия);
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Please provide information, if available, on court cases in which the amended rules may have helped to secure convictions and/or protect victims. Просьба представить информацию, если таковая имеется, о судебных делах, в ходе которых новые правила способствовали вынесению обвинительных приговоров и/или защите жертв.
Each State involved in the migration process should comply with its obligation to respect, protect and fulfil the right to health of all persons within its jurisdiction, including migrant workers. Каждое государство, вовлеченное в процесс миграции, должно соблюдать свои обязательства по уважению, защите и осуществлению права на здоровье всех лиц, находящихся под его юрисдикцией, в том числе трудящихся-мигрантов.