| UNESCO promotes the ratification and implementation of existing international instruments to prevent trafficking and protect the victims. | ЮНЕСКО поощряет ратификацию и реализацию существующих международных инструментов по предотвращению торговли людьми и защите жертв. |
| Families and parents have the primary duty and the right to raise and protect their children. | На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
| The police investigated any such allegations and took swift action to uphold the law and protect rights and freedoms. | Полиция проводит расследования в связи с любыми подобными заявлениями и принимает оперативные меры по поддержанию порядка и защите прав и свобод. |
| It also works to conserve and protect the environment and prevent pollution. | Оно также принимает меры по защите окружающей среды и предотвращению загрязнения. |
| We cannot overestimate the importance of developing and maintaining democratic governments, subject to the rule of law, that respect and protect individual liberty. | Невозможно переоценить важную роль развития и становления демократических правительств, основывающихся на верховенстве права, уважении и защите индивидуальных свобод. |
| Contributors do not receive any extrinsic reward, but they feel that their contribution will help to develop and protect human knowledge. | Авторы не получают никаких вознаграждений, но они чувствуют, что их вклад будет способствовать развитию и защите человеческих знаний. |
| Jasper was soon called to Sullivan's Island to help protect Charles Towne Harbor. | Вскоре Джаспер был призван на остров Салливан для участия в защите Чарльза Харбор-Таун. |
| Related to this issue is the use of measures to ensure food safety and protect human, animal and plant health. | С ним связано использование мер по обеспечению продовольственной безопасности и защите здоровья человека, животных и растений. |
| You don't deserve to represent the people of New York, let alone protect them. | Ты не заслуживаешь представлять людей Нью-Йорка, не говоря уже об их защите. |
| In our common interest we must all seek to safeguard such a legacy and protect it from violence. | В наших общих интересах мы все должны стремиться к сохранению такого наследия и защите его от насилия. |
| However, without international cooperation, Argentina's efforts to preserve and protect the environment in the south-west Atlantic could prove to be insufficient. | Однако без международного сотрудничества ее усилия по сохранению и защите окружающей среды в Юго-Западной Атлантике могут оказаться недостаточными. |
| It is the responsibility of each family to maintain, protect and provide for itself. | Каждая семья заботится о своем поддержании, защите и обеспечении. |
| The efforts of small island developing States to conserve, protect and restore their ecosystems deserve international cooperation and partnership. | Усилия малых островных развивающихся государств по сохранению, защите и восстановлению своих экосистем заслуживают международного сотрудничества и партнерства. |
| These mines also hinder Libya's efforts to combat desertification, protect the environment, and expand economic and social development. | Эти мины также препятствуют усилиям Ливии по борьбе с опустыниванием, по защите окружающей среды, по расширению экономического и социального развития. |
| My country has the political will to ensure that these laws are reflected in effective measures to assist and protect indigenous ethnic groups. | Моя страна преисполнена политической воли обеспечить, чтобы эти законы нашли свое отражение в эффективных мерах по оказанию помощи коренным этническим группам и их защите. |
| They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. | Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма. |
| Priority should be given to domestic and international efforts to preserve and protect the cultural patrimony and prevent its looting. | Следует уделять первоочередное внимание внутренним и международным усилиям по сохранению и защите культурного наследия и предотвращению его разграбления. |
| States should therefore coordinate their efforts to tackle the problem in all its dimensions and protect young people throughout the world from that scourge. | Поэтому необходимо, чтобы все государства согласовали свои усилия по борьбе со всеми аспектами этой проблемы и защите молодежи от этого бедствия. |
| For its part, his Government had taken steps to create a favourable social environment and protect children. | Со своей стороны, правительство Китая приняло меры по созданию благоприятных социальных условий и защите детей. |
| Increased efforts and a positive political will were needed to take the necessary practical measures to preserve, protect and promote indigenous cultures. | Для принятия практических мер по сохранению, защите и развитию культуры коренных народов необходимы энергичные усилия и твердая политическая воля. |
| Specific measures to safeguard the justice system and protect judges should be taken and implemented in practice. | Следует разрабатывать и осуществлять на практике конкретные меры по защите системы отправления правосудия и отдельных судей. |
| Amended as proposed, the protection against retaliation policy will expand coverage and better protect individuals and UNDP. | Если предлагаемые поправки будут внесены, то это будет способствовать более широкому распространению политики по защите от репрессалий и обеспечит более эффективную защиту отдельных лиц и ПРООН. |
| Second, you must protect yourself against chemical warfare. | Во-вторых, вы должны позаботиться о защите от химического оружия. |
| l volunteered to stay and protect the station. | Я добровольно решил остаться и помочь вам в защите станции. |
| The ultimate aim of the new, innovative approaches was to save jobs and protect small creditors. | Конечная цель новых, инновационных подходов состоит в сохранении рабочих мест и защите интересов мелких кредиторов. |