On behalf of its partners UNOPS helped communities adapt to climate change, benefit from sustainable energy, protect threatened species, and address the environmental consequences of natural disaster or conflict. |
По поручению своих партнеров ЮНОПС оказывало помощь общинам в адаптации к изменению климата, получении выгод от устойчивой энергетики, защите видов, находящихся под угрозой исчезновения, и ликвидации последствий стихийных бедствий или конфликтов для окружающей среды. |
This UNEP project will help decision-makers promote peace and protect the environment at the same time. |
Этот проект Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде поможет руководителям в одно и то же время содействовать укреплению мира и защите окружающей среды. |
(e) Enforce laws that protect women and girls from violence; |
ё) обеспечение соблюдения законов о защите женщин и девочек от насилия; |
The Agency's effectiveness has been manifested, inter alia, in the considerable support it has provided to developing countries members to develop their educational systems, protect their cultural heritage, protect their environment and develop their economic potential. |
Эффективность Агентства проявилась, в частности, в значительной поддержке, оказанной развивающимся странам-членам в разработке их систем образования, охране их культурного наследия, защите окружающей среды и создании своих экономических возможностей. |
New forms of international cooperation are emerging and new institutional arrangements are being put in place as part of the efforts to eradicate poverty, protect people from disasters and protect our environment and especially to address climate change. |
Возникают новые формы международного сотрудничества, и появляются новые международные институциональные механизмы в рамках усилий по искоренению нищеты, защите населения от бедствий, охране окружающей среды и в первую очередь по решению проблемы изменения климата. |
Uganda. One of the major objectives of the Culture policy is to conserve, protect and promote Uganda's tangible and intangible heritage. |
Одна из основных задач Политики в сфере культуры состоит в сохранении, защите и поощрении материального и нематериального наследия Уганды. |
The mission of the organization is to build and create for peaceful purposes, protect the natural environment and plan and design a responsibly built environment. |
Миссия организации заключается в строительстве и созидании для мирных целей, защите окружающей природной среды и ответственном планировании и проектировании застраиваемой среды. |
105.42 Take necessary measure to prevent and protect further assaults on health services centres (Thailand); |
105.42 принять необходимые меры по предотвращению дальнейших нападений на медицинские центры и защите от них (Таиланд); |
CERD recommended that Slovenia protect minorities in their political rights without discrimination, and ensure representation of all minorities in Parliament and in regional elected bodies. |
КЛРД рекомендовал Словении принять меры по защите меньшинств при осуществлении ими своих политических прав без дискриминации и обеспечить представленность всех меньшинств в парламенте и в региональных выборных органах. |
By furthering the international framework, international organizations were also supporting businesses in meeting their responsibility to respect and protect the privacy of users, as technological advances continued. |
Продвигая международную систему таких стандартов, международные организации также поддерживают предприятия в выполнении теми своих обязанностей по уважению и защите неприкосновенности частной жизни пользователей в условиях продолжающегося научно-технического прогресса. |
AI continued to be concerned at Albania's failure to prevent family violence and protect the victims of such violence. |
МА вновь выразила озабоченность тем, что в Албании не принимаются меры по предупреждению насилия в семье и защите жертв такого насилия. |
As CoE noted, the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) found that measures taken to assist and protect street children were not sufficient. |
СЕ отметил, что Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) счел меры по оказанию помощи беспризорным детям и их защите недостаточными. |
The international community was therefore urged to increase its support for her Government's efforts to sustainably promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the Nepalese people. |
Поэтому международному сообществу адресуется настоятельный призыв расширить свою поддержку усилий правительства ее страны по поощрению и защите прав человека и основных свобод непальского народа на устойчивой основе. |
Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. |
Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |
The Niger welcomed the measures taken to promote gender equality, guarantee women's rights, strengthen the family and protect children's rights. |
Нигер с удовлетворением отметил принятые меры по поощрению гендерного равенства, обеспечению соблюдения прав женщин, укреплению семьи и защите прав детей. |
It encouraged the efforts to fight gender-based violence, decriminalize abortion, reduce school dropout and adolescent pregnancy, and protect freedom of expression and opinion. |
Она побуждала к усилиям по борьбе с гендерным насилием, по декриминализации абортов, по снижению школьного отсева и подростковой беременности и по защите свободы выражения мнений и убеждений. |
Zambia commended Bhutan for enacting key human rights legislation and for its efforts to provide free health care and education and protect marginalized people. |
Замбия высоко оценила принятие Бутаном ключевого законодательства в области прав человека и его усилия по обеспечению бесплатного здравоохранения и образования и защите маргинальных слоев населения. |
Cuba noted Kazakhstan's efforts to address unemployment, especially among young people, protect the environment and persons with disabilities and increase education spending. |
Куба отметила усилия Казахстана по ликвидации безработицы, особенно среди молодежи, защите окружающей среды и инвалидов и увеличению расходов на образование. |
166.163 Intensify its efforts to prevent violence against women, protect survivors and prosecute perpetrators (Iceland); |
166.163 активизировать свои усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, защите переживших насилие и судебному преследованию виновных (Исландия); |
provides practical measures to prevent violence, protect victims and prosecute perpetrators. |
предлагает практические меры по предотвращению насилия, защите жертв и судебному преследованию виновных, |
Benin noted efforts to improve gender parity, tackle FGM, protect persons with disabilities, strengthen the rights to education and freedom of the press and combat corruption. |
Бенин отметил усилия по более эффективному обеспечению гендерного равенства, ликвидации практики КОЖПО, защите инвалидов, закреплению прав на образование и на свободу печати, а также по борьбе с коррупцией. |
The Special Rapporteur also stressed the obligation of Member States to both facilitate and protect peaceful assemblies, including through negotiation and mediation. |
Специальный докладчик также отметил обязательство государств-участников по содействию проведению мирных собраний и по их защите, в том числе за счет переговоров и посредничества. |
(c) Reinforce programmes to reduce natural hazards and protect the most vulnerable; |
с) укреплять программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и защите наиболее уязвимых слоев населения; |
It is concerned that its national development plans, policies and programmes may not in all cases adequately promote and protect women's rights. |
Он обеспокоен тем, что национальные планы, стратегии и программы развития государства-участника могут не всегда надлежащим образом способствовать поощрению и защите прав женщин. |
CERD recommended that Mexico protect migrants; CMW recommended that Mexico implement a comprehensive migrant regularization policy. |
КЛРД рекомендовал Мексике принимать меры по защите мигрантов; КТМ рекомендовал Мексике проводить комплексную политику по упорядочению статуса мигрантов. |