The Special Rapporteur, however, emphasized that there is an urgent need to preserve and protect also the minorities' religious sites, many of which have been made inaccessible or neglected for decades. |
Специальный докладчик, однако, подчеркнула, что существует настоятельная необходимость в сохранении и защите также и религиозных мест меньшинств, многие из которых на протяжении десятилетий были недоступны для посещения или заброшены. |
The Committee notes with appreciation the initiatives taken by the State party to promote gender equality and protect women's rights, such as the establishment of a Law Reform Commission, with the mandate of reviewing discriminatory laws. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин, включая создание Комиссии по правовой реформе с полномочиями по пересмотру дискриминационных законов. |
It also established procedures for the appointment of guardians and trustees and measures to facilitate equality of opportunity for persons with disabilities, protect their rights and ensure their full participation in society. |
Закон также устанавливает порядок назначения опекунов и попечителей и предусматривает меры, способствующие достижению равенства возможностей для инвалидов, защите их прав и обеспечению их полноправного участия в жизни общества. |
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. |
Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией. |
As a set of internationally recognized norms, United Nations human rights standards protect the values underpinning sustainable development, placing the individual at the centre of human activity. |
Как предусмотрено в международно признанных нормах, правозащитные стандарты содействуют защите ценностей, лежащих в основе устойчивого развития, обеспечивая уделение в рамках правозащитной деятельности центрального внимания конкретному человеку. |
These recommendations urge Governments and the United Nations system to build capacities to respond to the needs of indigenous peoples, protect their rights and include them in decision-making processes. |
В этих рекомендациях содержится призыв к правительствам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций расширять потенциал по обеспечению потребностей коренных народов, защите их прав и привлечению их к процессу принятия решений. |
(b) Support the Government of the Republic of South Sudan in exercising its responsibilities for conflict prevention, mitigation, and resolution and protect civilians through: |
Ь) содействие правительству Республики Южный Судан в осуществлении им своих обязанностей по предотвращению, смягчению и урегулированию конфликтов и защите гражданских лиц путем: |
In accordance with legislation, the procuratorial bodies consider applications and complaints from citizens and legal entities, and take action to restore any violated rights and protect legal interests. |
Согласно Закону органы прокуратуры рассматривают заявления, жалобы граждан, обращения юридических лиц, принимают меры к восстановлению их нарушенных прав и защите законных интересов. |
A bill is currently being tabled by the Nitijela to prevent and protect domestic violence against women and children, and to punish perpetrators of domestic violence. |
В настоящее время Нитиджела представила законопроект по предупреждению насилия в семье и защите от него женщин и детей и наказанию лиц, совершивших насилие в семье. |
Special measures to reach out to, protect and facilitate access to rights by particularly vulnerable IDP groups, including youth, female headed households and the elderly are necessary as well. |
Кроме того, необходимы особые меры по налаживанию контакта, защите и содействию пользованию особо уязвимыми группами ВПЛ, включая молодежь, детей и домохозяйства, возглавляемые женщинами, и престарелых, своими правами. |
89.28. Continue its positive efforts to promote gender equality and protect women's rights in areas such as employment (China); |
89.28 продолжить свои позитивные усилия по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин в таких областях, как занятость (Китай); |
Contributions received from the North Atlantic Salmon Conservation Organization (NASCO) and the Pacific Island Forum Fisheries Agency (FFA) described general efforts and activities to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems. |
В материалах, поступивших от Организации по сохранению североатлантического лосося (НАСКО) и Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов (ФФА), описаны общие усилия и мероприятия по рачительному управлению рыбными запасами и защите УМЭ. |
In addition, since autumn 2010 Thailand has sent two counter-piracy task groups to join international efforts to patrol and protect ships from pirate attacks in the Gulf of Aden area. |
Кроме того, с осени 2010 года Таиланд направил две целевые группы по борьбе с пиратами, которые присоединились к международным усилиям по патрулированию и защите судов от пиратских нападений в районе Аденского залива. |
The Environmental Defense Fund International Programme builds alliances to help protect threatened ecosystems - and the rights of the communities and cultures that depend on them - in Africa, Asia and Latin America. |
Международная программа Фонда защиты окружающей среды формирует альянсы для оказания помощи в защите находящихся под угрозой экосистем (а также прав тех общин и культур, которые от них зависят) в Африке, Азии и Латинской Америке. |
The technical assessment mission noted that the deployment of the MONUC military component corresponded to 88 per cent of the "must protect" areas in North Kivu, and recommended that this high correlation be maintained in the context of operation Amani Leo. |
Техническая миссия по оценке отметила, что развертывание военного компонента МООНДРК на 88 процентов приходится на нуждающиеся в защите районы в Северном Киву, и рекомендовала поддерживать такое высокое соотношение в контексте операции «Амани-Лео». |
As such, and since the issues are global in nature, it would be likely to require the participation of international organizations to establish and help protect those rights. |
Как таковой и с учетом того, что эти вопросы носят глобальный характер, он, по всей видимости, потребовал бы участия международных организаций для определения и содействия защите этих прав. |
The measures taken by the Albanian legislator to prevent and protect the person/s against the forms of apartheid and racial segregation are mostly related to the criminal law in the Republic of Albania. |
Осуществляемые в рамках албанского законодательства меры по предупреждению апартеида и расовой сегрегации и соответствующей защите граждан касаются главным образом уголовного права Республики Албания. |
They are empowered to restore any violated rights and protect the legitimate interests of persons affected by mental disorders, and to bring charges against offenders in that regard. |
В соответствии с предоставленными полномочиями они принимают меры к восстановлению нарушенных прав и защите законных интересов лиц, страдающих психическими расстройствами, привлечению нарушителей к ответственности. |
Finally, the Convention clearly specifies that international cooperation, while important, is nonetheless complementary to the legal obligations on individual States to respect, protect and fulfil the rights of persons with disabilities. |
Наконец, в Конвенции четко указано, что международное сотрудничество, хотя и имеет важное значение, всего лишь дополняет правовые обязательства отдельных государства по соблюдению, защите и осуществлению прав инвалидов. |
The submissions providing the basis of the present Study illustrate a significant amount of international cooperation to support national efforts to promote, protect and ensure the rights of persons with disabilities. |
В представленных материалах, легших в основу настоящего исследования, отражены значительные масштабы международного сотрудничества, осуществляемого в поддержку национальных усилий по поощрению, защите и обеспечению прав инвалидов. |
Besides Rwanda achieving the MDGs ahead of deadline, it has also established various institutions as shown in this paper, to help promote and protect the human rights from every angle of the Rwandan society. |
Помимо того, что Руанда достигнет ЦРТ досрочно, она также создала, как показано в настоящем документе, различные учреждения, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека на всех уровнях руандийского общества. |
In the aftermath of the catastrophic natural disasters of 2010, for instance, both organizations had worked through the humanitarian response coordinated by the Inter-Agency Standing Committee to assist and protect those in need. |
Например, после катастрофических стихийных бедствий 2010 года обе организации работали в рамках гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающимся и их защите, координируемых Межучрежденческим постоянным комитетом. |
Sri Lanka noted that Nicaragua had overcome challenges in the protection and promotion of civil, political, economic and cultural rights, and commended the efforts to further promote and protect them. |
Шри-Ланка констатировала, что Никарагуа преодолела трудности в области защиты и поощрения гражданских, политических, экономических и культурных прав, и приветствовала усилия страны по их дальнейшему поощрению и защите. |
When it comes to the financial crisis, we have not connected the benefits of globally open financial systems to measures that protect against the risks that those systems create. |
Если говорить о финансовом кризисе, мы не увязали преимущества глобальных открытых финансовых систем с мерами по защите от рисков, которые порождают эти системы. |
Australia welcomed steps to better protect economic and social rights, including free primary education and progress on some women's and children's rights. |
Делегация Австралии приветствовала меры, направленные на улучшение защиты экономических и социальных прав, в том числе права на бесплатное начальное образование, а также успехи в защите отдельных прав женщин и детей. |